Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Or il y avait un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d’entre les Juifs ; (3:1) Jean
3:1-1
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews : (3:1) John
3:1-1
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Il y avait un homme, d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, l’un des principaux Juifs. (3:1) Jean
3:1-1
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 OR il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, sénateur des Juifs, (3:1) Jean
3:1-1
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
1 Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, et qui était un chef des Juifs ; (3:1) Jean
3:1-1
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, du nom de Nicodème, magistrat des Juifs. (3:1) Jean
3:1-1
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Or il y avait un homme parmi les pharisiens nommé Nicodème, un des chefs des Juifs ; (3:1) Jean
3:1-1
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Il y avait, parmi les pharisiens, un homme qui s’appelait Nicodème : c’était un sénateur juif. (3:1) Jean
3:1-1
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Mais il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs. (3:1) Jean
3:1-1
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs. (3:1) Jean
3:1-1
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
1 Parmi les Pharisiens se trouvait un homme du nom de Nicodème. C’était l’un des chefs des Juifs. (3:1) Jean
3:1-1
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs, (3:1) Jean
3:1-1
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs. (3:1) Jean
3:1-1
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Or il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs. (3:1) Jean
3:1-1
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs, (3:1) Jean
3:1-1
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Or il y avait un homme d’entre les Pharisiens : Nicodème c’était son nom, un chef des Juifs. (3:1) Jean
3:1-1
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Or, il y avait parmi les pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs. (3:1) Jean
3:1-1
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Il y avait un homme d’entre les pharisiens qui s’appelait Nicodème ; c’était un chef juif. (3:1) Jean
3:1-1
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Il y avait un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, un dirigeant des Juifs : (3:1) Jean
3:1-1