1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Or il y avait un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d’entre les Juifs ; (3:1) | Jean 3:1-1 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews : (3:1) | John 3:1-1 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Il y avait un homme, d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, l’un des principaux Juifs. (3:1) | Jean 3:1-1 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 OR il y avait un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, sénateur des Juifs, (3:1) | Jean 3:1-1 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 1 Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, et qui était un chef des Juifs ; (3:1) | Jean 3:1-1 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Or il y avait un homme d’entre les pharisiens, du nom de Nicodème, magistrat des Juifs. (3:1) | Jean 3:1-1 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Or il y avait un homme parmi les pharisiens nommé Nicodème, un des chefs des Juifs ; (3:1) | Jean 3:1-1 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Il y avait, parmi les pharisiens, un homme qui s’appelait Nicodème : c’était un sénateur juif. (3:1) | Jean 3:1-1 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Mais il y avait un homme d’entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs. (3:1) | Jean 3:1-1 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Or il y avait parmi les pharisiens un homme appelé Nicodème, un des premiers des Juifs. (3:1) | Jean 3:1-1 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 1 Parmi les Pharisiens se trouvait un homme du nom de Nicodème. C’était l’un des chefs des Juifs. (3:1) | Jean 3:1-1 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs, (3:1) | Jean 3:1-1 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Or, il y avait parmi les Pharisiens un homme nommé Nicodème, un des principaux parmi les Juifs. (3:1) | Jean 3:1-1 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Or il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs. (3:1) | Jean 3:1-1 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs, (3:1) | Jean 3:1-1 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Or il y avait un homme d’entre les Pharisiens : Nicodème c’était son nom, un chef des Juifs. (3:1) | Jean 3:1-1 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Or, il y avait parmi les pharisiens un homme du nom de Nicodème, un chef des Juifs. (3:1) | Jean 3:1-1 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Il y avait un homme d’entre les pharisiens qui s’appelait Nicodème ; c’était un chef juif. (3:1) | Jean 3:1-1 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Il y avait un homme d’entre les Pharisiens, nommé Nicodème, un dirigeant des Juifs : (3:1) | Jean 3:1-1 |