Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Or cette parole courut entre les Frères, que ce Disciplelà ne mourrait point. Cependant Jésus ne lui avait pas dit : il ne mourra point ; mais, si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne ; que t’importe ? (21:23) Jean
21:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die : yet Jesus said not unto him, He shall not die ; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee ? (21:23) John
21:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Ce qui fit courir le bruit parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus n’avait pas dit : Il ne mourra point ; mais il avait seulement dit : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ? (21:23) Jean
21:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Il courut sur cela un bruit parmi les frères, que ce disciple ne mourrait point. Jésus néanmoins n’avait pas dit, Il ne mourra point ; mais, Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que vous importe ? (21:23) Jean
21:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
23 Le bruit se répandit donc parmi les frères, que ce disciple ne devait pas mourir ; mais Jésus ne lui dit pas : « Il ne doit point mourir, » mais : « Si je veux qu’il demeure jusques à ce que je vienne, que t’importe ? » (21:23) Jean
21:23-23
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 Cette parole se répandit donc parmi les frères que ce disciple-là ne mourrait pas. Toutefois Jésus ne lui avait point dit qu’il ne mourrait pas, mais : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ? (21:23) Jean
21:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait pas. Jésus cependant n’avait pas dit : Il ne mourra point ; mais : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que vous importe ? (21:23) Jean
21:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 Le bruit se répandit donc parmi les frères, que ce disciple ne mourrait pas. Pourtant Jésus ne lui avait pas dit qu’il ne mourrait pas, mais il avait dit : « Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ? » (21:23) Jean
21:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 Cette parole donc se répandit parmi les frères, que ce disciple-là ne mourrait pas. Et Jésus ne lui avait pas dit qu’il ne mourrait pas, mais : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ? (21:23) Jean
21:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Le bruit courut donc, parmi les frères, que ce disciple ne mourrait point. Cependant, Jésus n’avait pas dit : Il ne mourra point ; mais : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ? (21:23) Jean
21:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
23 Alors le bruit se répandit parmi les frères que ce disciple-là ne mourrait pas. Cependant Jésus n’a pas dit à Pierre : « Il ne mourra pas ; » mais : « Si je veux qu’il attende jusqu’à ce que je vienne, que t’importe. » (21:23) Jean
21:23-23
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus n’avait pas dit à Pierre qu’il ne mourrait point ; mais : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ? (21:23) Jean
21:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Le bruit courut donc parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. Pourtant Jésus ne lui avait pas dit qu’il ne mourrait pas ; mais : “ Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ? ˮ (21:23) Jean
21:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 Le bruit se répandit alors chez les frères que ce disciple ne mourrait pas. Or Jésus n’avait pas dit à Pierre : « Il ne mourra pas », mais : « Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne. » (21:23) Jean
21:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus n’avait pas dit à Pierre qu’il ne mourrait point ; mais : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ? (21:23) Jean
21:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Cette parole donc sortit parmi les frères : que ce disciple ne mourrait pas. Cependant Jésus ne lui avait pas dit qu’il ne mourrait pas, mais : “ Si je veux qu’il reste jusqu’à ce que je vienne, en quoi cela te concerne-​t-​il ? ” (21:23) Jean
21:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 Là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait pas. Cependant, Jésus n’avait pas dit à Pierre qu’il ne mourrait pas, mais : « Si je veux qu’il vive jusqu’à ce que je revienne, en quoi cela te concerne-t-il ? » (21:23) Jean
21:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 On raconta donc parmi les frères que ce disciple ne mourrait pas. Cependant Jésus ne lui avait pas dit qu’il ne mourrait pas, mais il avait dit : « Si je veux qu’il reste jusqu’à ce que je vienne, en quoi cela te concerne-​t-​il ? » (21:23) Jean
21:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Alors ce propos se répandit de tous côtés parmi les frères, que ce disciple ne mourrait pas : cependant Jésus ne lui avait pas dit, Il ne mourra pas ; mais, Si je veux qu’il attende jusqu’à ce que je vienne, qu’est-ce que cela peut te faire ? (21:23) Jean
21:23-23