1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Or il dit cela pour marquer de quelle mort il devait glorifier Dieu ; et quand il eut dit ces choses, il lui dit : suis-moi. (21:19) | Jean 21:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. (21:19) | John 21:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Jésus dit cela pour marquer de quelle mort Pierre devait glorifier Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il lui dit : Suis-moi. (21:19) | Jean 21:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Or il dit cela pour marquer par quelle mort il devait glorifier Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il lui dit : Suivez-moi. (21:19) | Jean 21:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 19 Or il dit cela pour indiquer par quel genre de mort il glorifierait Dieu, et après avoir dit cela, il dit : « Suis-moi. » (21:19) | Jean 21:19-19 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Or il dit cela pour signifier de quelle mort il glorifiera Dieu. Et quand il eut dit cela, il lui dit : Suis-moi. (21:19) | Jean 21:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Or il dit cela pour marquer de quelle mort il devait glorifier Dieu. Et après avoir ainsi parlé, il lui dit : Suivez-moi. (21:19) | Jean 21:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Or il dit cela pour indiquer de quelle mort Pierre devait glorifier Dieu. Puis il ajouta : « Suis-moi. » (21:19) | Jean 21:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Or il dit cela pour indiquer de quelle mort il glorifierait Dieu. Et quand il eut dit cela, il lui dit : Suis-moi. (21:19) | Jean 21:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Or il dit cela pour marquer par quelle mort il devait glorifier Dieu. Et, après avoir ainsi parlé, il lui dit : Suis-moi. (21:19) | Jean 21:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 19 (Il dit cela pour indiquer par quel genre de mort Pierre devait glorifier Dieu) ; et après avoir ainsi parlé, il ajouta : « Suis-moi. » (21:19) | Jean 21:19-19 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit : Suis-moi. (21:19) | Jean 21:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 — Il dit cela, indiquant par quelle mort Pierre devait glorifier Dieu. — Et après avoir ainsi parlé, il ajouta : “ Suis-moi. ˮ (21:19) | Jean 21:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Il signifiait, en parlant ainsi, le genre de mort par lequel Pierre devait glorifier Dieu. Ayant dit cela, il lui dit : « Suis-moi. » (21:19) | Jean 21:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit : Suis-moi. (21:19) | Jean 21:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Il dit cela pour indiquer par quel genre de mort il glorifierait Dieu. Et quand il eut dit cela, il lui dit : “ Continue à me suivre. ” (21:19) | Jean 21:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre révélerait la gloire de Dieu. Puis il lui dit : « Suis-moi. » (21:19) | Jean 21:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Il dit cela pour indiquer par quel genre de mort Pierre glorifierait Dieu. Puis il lui dit : « Continue à me suivre. » (21:19) | Jean 21:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Il parla ainsi, signifiant par quelle mort il glorifierait Dieu. Et quand il eut parlé ainsi, il lui dit : Suis-moi. (21:19) | Jean 21:19-19 |