Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : m’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : pais mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me ? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me ? And he said unto him, Lord, thou knowest all things ; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. (21:17) John
21:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Il lui demanda pour la troisième fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Il lui demanda pour la troisième fois : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre fut touché de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois, M’aimez-vous ? et il lui dit : Seigneur ! vous savez toutes choses ; vous connaissez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
17 Il lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? » Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : « M’aimes-tu ? » et il dit : « Seigneur, tu sais toutes choses, tu connais que je t’aime. » Jésus lui dit : « Pais mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 Il lui dit, pour la troisième fois : Simon [fils] de Jonas, m’affectionnes-tu ? — Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois, m’affectionnes-tu ? et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’affectionne. — Jésus lui dit : Fais pâturer mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre fut contristé de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois : M’aimez-vous ? Et il lui dit : Seigneur, vous connaissez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 Il lui demanda pour la troisième fois : « Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? » Pierre fut affligé de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois, « m’aimes-tu ? » et il lui répondit : « Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais bien que je t’aime. » Jésus lui dit : « Pais mes chères brebis. (21:17) Jean
21:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, [fils] de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui disait pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon fils de Jean, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisiéme fois : M’aimes-tu ? et il lui répondit : Seigneur, vous savez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
17 Il lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, M’aimes-tu ? » Pierre fut attristé de ce qu’il lui disait pour la troisième fois : « M’aimes-tu ? » et lui répondit : « Seigneur, tu sais tout ; tu sais que je t’aime. » Jésus lui dit : « Fais paître mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 Il lui dit pour la troisième fois : “ Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? ˮ Pierre fut contristé de ce que Jésus lui demandait pour la troisième fois : “ M’aimes-tu ? ˮ et il lui répondit : “ Seigneur, vous connaissez toutes choses, vous savez bien que je vous aime. ˮ Jésus lui dit : “ Pais mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 Il lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? » Pierre fut peiné de ce qu’il lui eût dit pour la troisième fois : « M’aimes-tu », et il lui dit : « Seigneur, tu sais tout, tu sais bien que je t’aime. » Jésus lui dit : « Pais mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 Il lui dit, la troisième fois : “ Simon fils de Jean, as-​tu de l’affection pour moi ? ” Pierre s’attrista de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois : “ As-​tu de l’affection pour moi ? ” Et il lui dit : “ Seigneur, tu connais toutes choses, tu te rends bien compte que j’ai de l’affection pour toi. ” Jésus lui dit : “ Fais paître mes petites brebis. (21:17) Jean
21:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Il lui dit, la troisième fois : « Simon, fils de Jonas, as-tu de l’amour pour moi ? » Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois : « As-tu de l’amour pour moi ? » et il lui répondit : « Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. » Jésus lui dit : « Nourris mes brebis. (21:17) Jean
21:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Il lui dit une troisième fois : « Simon fils de Jean, as-​tu de l’affection pour moi ? » Pierre s’attrista parce qu’il lui avait demandé une troisième fois : « As-​tu de l’affection pour moi ? » Et il lui dit : « Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que j’ai de l’affection pour toi. » Jésus lui dit : « Nourris mes petites brebis. (21:17) Jean
21:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Il lui dit pour la troisième fois Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut navré parce qu’il lui disait pour la troisième fois, M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses ; tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Nourris mes moutons. (21:17) Jean
21:17-17