1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : m’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : pais mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me ? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me ? And he said unto him, Lord, thou knowest all things ; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. (21:17) | John 21:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Il lui demanda pour la troisième fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Il lui demanda pour la troisième fois : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre fut touché de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois, M’aimez-vous ? et il lui dit : Seigneur ! vous savez toutes choses ; vous connaissez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 17 Il lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? » Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : « M’aimes-tu ? » et il dit : « Seigneur, tu sais toutes choses, tu connais que je t’aime. » Jésus lui dit : « Pais mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Il lui dit, pour la troisième fois : Simon [fils] de Jonas, m’affectionnes-tu ? — Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois, m’affectionnes-tu ? et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’affectionne. — Jésus lui dit : Fais pâturer mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre fut contristé de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois : M’aimez-vous ? Et il lui dit : Seigneur, vous connaissez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Il lui demanda pour la troisième fois : « Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? » Pierre fut affligé de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois, « m’aimes-tu ? » et il lui répondit : « Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais bien que je t’aime. » Jésus lui dit : « Pais mes chères brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, [fils] de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui disait pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon fils de Jean, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisiéme fois : M’aimes-tu ? et il lui répondit : Seigneur, vous savez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 17 Il lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, M’aimes-tu ? » Pierre fut attristé de ce qu’il lui disait pour la troisième fois : « M’aimes-tu ? » et lui répondit : « Seigneur, tu sais tout ; tu sais que je t’aime. » Jésus lui dit : « Fais paître mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Il lui dit pour la troisième fois : “ Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? ˮ Pierre fut contristé de ce que Jésus lui demandait pour la troisième fois : “ M’aimes-tu ? ˮ et il lui répondit : “ Seigneur, vous connaissez toutes choses, vous savez bien que je vous aime. ˮ Jésus lui dit : “ Pais mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Il lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? » Pierre fut peiné de ce qu’il lui eût dit pour la troisième fois : « M’aimes-tu », et il lui dit : « Seigneur, tu sais tout, tu sais bien que je t’aime. » Jésus lui dit : « Pais mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Il lui dit, la troisième fois : “ Simon fils de Jean, as-tu de l’affection pour moi ? ” Pierre s’attrista de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois : “ As-tu de l’affection pour moi ? ” Et il lui dit : “ Seigneur, tu connais toutes choses, tu te rends bien compte que j’ai de l’affection pour toi. ” Jésus lui dit : “ Fais paître mes petites brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Il lui dit, la troisième fois : « Simon, fils de Jonas, as-tu de l’amour pour moi ? » Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois : « As-tu de l’amour pour moi ? » et il lui répondit : « Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. » Jésus lui dit : « Nourris mes brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Il lui dit une troisième fois : « Simon fils de Jean, as-tu de l’affection pour moi ? » Pierre s’attrista parce qu’il lui avait demandé une troisième fois : « As-tu de l’affection pour moi ? » Et il lui dit : « Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que j’ai de l’affection pour toi. » Jésus lui dit : « Nourris mes petites brebis. (21:17) | Jean 21:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Il lui dit pour la troisième fois Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut navré parce qu’il lui disait pour la troisième fois, M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses ; tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Nourris mes moutons. (21:17) | Jean 21:17-17 |