Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 Et après qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu plus que ne font ceux-ci ? Il lui répondit : oui, Seigneur ! Tu sais que je t’aime. Il lui dit : pais mes agneaux. (21:15) Jean
21:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these ? He saith unto him, Yea, Lord ; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. (21:15) John
21:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 Après qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu plus que ne font ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Il lui dit : Pais mes agneaux. (21:15) Jean
21:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 Après donc qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon-Pierre : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous plus que ne font ceux-ci ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur ! vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes agneaux. (21:15) Jean
21:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
15 Lors donc qu’ils eurent fait collation, Jésus dit à Simon Pierre : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? Il lui dit : « Oui, Seigneur ; tu sais que je t’aime. » Il lui dit : « Pais mes agneaux. » (21:15) Jean
21:15-15
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 Lors donc qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? — Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’affectionne. — Il lui dit : Fais pâturer mes agneaux. — (21:15) Jean
21:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Après donc qu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous plus que ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes agneaux. (21:15) Jean
21:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 Après qu’ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon Pierre : « Simon, fils de Jona, m’aimes-tu plus que ne font ceux-ci ? » Pierre lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. » Jésus lui dit : « Pais mes agneaux. » (21:15) Jean
21:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 Lors donc qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, [fils] de Jonas, m’aimes-tu plus que [ne font] ceux-ci ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Il lui dit : Pais mes agneaux. (21:15) Jean
21:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Après qu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon-Pierre : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux. (21:15) Jean
21:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
15 Quand ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? » — Il lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. » Jésus lui dit : « Fais paître mes agneaux. » (21:15) Jean
21:15-15
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 Après qu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu plus que ne m’aiment ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux. (21:15) Jean
21:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 Lorsqu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon-Pierre : “ Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? ˮ Il lui répondit : “ Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. ˮ Jésus lui dit : “ Pais mes agneaux. ˮ (21:15) Jean
21:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 Quand ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon-Pierre : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? » Il lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. » Jésus lui dit : « Pais mes agneaux. » (21:15) Jean
21:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 Après qu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu plus que ne m’aiment ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux. (21:15) Jean
21:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 Or, quand ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon Pierre : “ Simon fils de Jean, m’aimes-​tu plus que ceux-ci ? ” Il lui dit : “ Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’affection pour toi. ” Il lui dit : “ Fais paître mes agneaux. ” (21:15) Jean
21:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 Lorsqu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : « Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? » Il lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. » Jésus lui dit : « Nourris mes agneaux. » (21:15) Jean
21:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Quand ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon Pierre : « Simon fils de Jean, m’aimes-​tu plus que ceux-ci ? » Il lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’affection pour toi. » Il lui dit : « Nourris mes agneaux. » (21:15) Jean
21:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 ¶ Ainsi lorsqu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? Il lui dit : Oui, Seigneur ; tu sais que je t’aime. Il lui dit : Nourris mes agneaux. (21:15) Jean
21:15-15