1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Simon Pierre monta, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne fut point rompu. (21:11) | Jean 21:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three : and for all there were so many, yet was not the net broken. (21:11) | John 21:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Simon Pierre remonta dans la barque, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois grands poissons, et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point. (21:11) | Jean 21:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Alors Simon-Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet, qui était plein de cent cinquante-trois grands poissons. Et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point. (21:11) | Jean 21:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 11 Simon Pierre monta donc, et il tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois gros poissons ; et, malgré ce grand nombre, le filet ne se déchira pas. (21:11) | Jean 21:11-11 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Simon Pierre monta, et tira sur la terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point. — (21:11) | Jean 21:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Alors Simon Pierre monta dans la barque et tira à terre le filet, qui contenait cent cinquante-trois gros poissons. Et quoiqu’il y en eût tant et de si gros, le filet ne se rompit pas. (21:11) | Jean 21:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Simon Pierre entra dans la barque, et tira sur la grève le filet qui était plein de cent cinquante-trois gros poissons ; et, quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point. (21:11) | Jean 21:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Simon Pierre monta, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois gros poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet n’avait pas été déchiré. (21:11) | Jean 21:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Simon-Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet, plein de cent cinquante trois gros poissons. Et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne fut pas rompu. (21:11) | Jean 21:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 11 Simon Pierre monta alors dans la barque et tira à terre le filet. Il était plein de gros poissons ; il y en avait cent cinquante-trois et malgré ce grand nombre le filet ne se déchira pas. (21:11) | Jean 21:11-11 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point. (21:11) | Jean 21:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Simon-Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet qui était plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en eût un si grand nombre, le filet ne se rompit point. (21:11) | Jean 21:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Alors Simon-Pierre monta dans le bateau et tira à terre le filet, plein de gros poissons : 153 ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se déchira pas. (21:11) | Jean 21:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en ait tant, le filet ne se rompit point. (21:11) | Jean 21:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Simon Pierre donc monta [dans le bateau] et tira à terre le filet plein de gros poissons : cent cinquante-trois. Mais bien qu’il y en eût tant, le filet ne se rompit pas. (21:11) | Jean 21:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Simon Pierre monta dans la barque et tira le filet plein de 153 gros poissons à terre ; malgré leur grand nombre, le filet ne se déchira pas. (21:11) | Jean 21:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Simon Pierre monta donc dans le bateau et tira à terre le filet plein de gros poissons : 153. Mais bien qu’il y en ait tant, le filet ne se déchira pas. (21:11) | Jean 21:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Simon Pierre monta, et tira le filet à terre, plein de grands poissons, cent cinquante-trois : et bien qu’il y en eût tant, cependant le filet ne se déchira pas. (21:11) | Jean 21:11-11 |