Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Et le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : ils n’ont point de vin. (2:3) Jean
2:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. (2:3) John
2:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont plus de vin. (2:3) Jean
2:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 Et le vin venant à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont point de vin. (2:3) Jean
2:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
3 Et le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit : « Ils n’ont plus de vin ; » (2:3) Jean
2:3-3
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Or le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont point de vin. — (2:3) Jean
2:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 Et le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont pas de vin. (2:3) Jean
2:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit : « Ils n’ont point de vin. » (2:3) Jean
2:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 Et le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont pas de vin. (2:3) Jean
2:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 Et le vin venant à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont pas de vin. (2:3) Jean
2:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
3 Le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus dit à celui-ci : « Ils n’ont plus de vin. » (2:3) Jean
2:3-3
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont plus de vin. (2:3) Jean
2:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 Le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : “ Ils n’ont point de vin. ˮ (2:3) Jean
2:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 Or il n’y avait plus de vin, car le vin des noces était épuisé. La mère de Jésus lui dit : « Ils n’ont pas de vin. » (2:3) Jean
2:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont plus de vin. (2:3) Jean
2:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : “ Ils n’ont pas de vin. ” (2:3) Jean
2:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 Comme le vin venait à manquer, la mère de Jésus lui dit : « Ils n’ont plus de vin. » (2:3) Jean
2:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 Le vin étant venu à manquer, la mère de Jésus lui dit : « Ils n’ont plus de vin. » (2:3) Jean
2:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Et lorsqu’ils manquèrent de vin, la mère de Jésus lui dit : Ils n’ont pas de vin. (2:3) Jean
2:3-3