1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 28 Puis ils menèrent Jésus de chez Caïphe au Prétoire (or c’était le matin) mais ils n’entrèrent point au Prétoire, de peur qu’ils ne fussent souillés, et afin de pouvoir manger [l’agneau] de pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 28 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment : and it was early ; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled ; but that they might eat the passover. (18:28) | John 18:28-28 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 28 Ils menèrent ensuite Jésus de Caïphe au prétoire ; c’était le matin ; et ils n’entrèrent point dans le prétoire, de peur de se souiller, et afin de pouvoir manger la Pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 28 Ils menèrent donc ensuite Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était le matin ; et pour eux, ils n’entrèrent point dans le prétoire, afin de ne se pas souiller, et de pouvoir manger la pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 28 Ils conduisent donc Jésus de chez Caïaphas au prétoire ; or c’était le matin, et eux-mêmes n’entrèrent pas dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 28 Ils menèrent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire. Or c’était au point du jour ; et pour eux ils n’entrèrent point dans le prétoire, afin de n’être pas souillés, mais de pouvoir manger la Pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 28 Ils menèrent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était le matin ; pour eux, ils n’entrèrent pas dans le prétoire, afin de ne pas se souiller et de pouvoir manger la pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 28 Les sénateurs menèrent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était de grand matin. Ils n’entrèrent point dans le prétoire de peur de se souiller et de ne pouvoir manger la pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 28 Ils mènent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire (or c’était le matin) ; et eux-mêmes, ils n’entrèrent pas au prétoire, afin qu’ils ne fussent pas souillés ; mais qu’ils pussent manger la pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 28 Ils conduisirent donc Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était le matin, et ils n’entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 28 De chez Kaïphe, ils menèrent Jésus au prétoire ; le jour se levait. Eux-mêmes n’entrèrent pas dans le prétoire afin de ne pas contracter de souillure et de pouvoir manger la Pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 28 Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire : c’était le matin. Ils n’entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la Pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 28 Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire : c’était le matin. Mais ils n’entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire, pour ne pas se souiller et afin de pouvoir manger la Pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 28 Alors ils mènent Jésus de chez Caïphe au prétoire. C’était le matin. Eux-mêmes n’entrèrent pas dans le prétoire, pour ne pas se souiller, mais pour pouvoir manger la Pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 28 Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire : c’était le matin. Ils n’entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la Pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 28 Alors ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au palais du gouverneur. Or c’était le point du jour. Mais eux-mêmes n’entrèrent pas dans le palais du gouverneur, pour ne pas se souiller et pouvoir manger la Pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 28 De chez Caïphe, ils conduisirent Jésus au prétoire ; c’était le matin. Ils n’entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire afin de ne pas se souiller et de pouvoir manger le repas de la Pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 28 Puis Jésus fut conduit de chez Caïphe au palais du gouverneur. C’était tôt le matin. Mais les Juifs eux-mêmes n’entrèrent pas dans le palais du gouverneur, pour ne pas se rendre impurs et pouvoir ainsi manger le repas de la Pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 28 ¶ Puis ils menèrent Jésus de chez Caïphe dans la salle de jugement : et il était tôt ; et ils n’entrèrent pas eux-mêmes dans la salle de jugement, de peur qu’ils ne soient souillés ; mais afin qu’ils puissent manger la pâque. (18:28) | Jean 18:28-28 |