1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Or les serviteurs et les huissiers ayant fait du feu, étaient là, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient ; Pierre aussi était avec eux, et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals ; for it was cold : and they warmed themselves : and Peter stood with them, and warmed himself. (18:18) | John 18:18-18 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Et les serviteurs et les sergents étaient là, et ayant fait du feu, parce qu’il faisait froid, ils se chauffaient. Pierre était aussi avec eux, et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Les serviteurs et les gens qui avaient pris Jésus, étaient auprès du feu, où ils se chauffaient, parce qu’il faisait froid ; et Pierre était aussi avec eux, et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 18 Cependant les esclaves et les satellites se tenaient auprès d’un brasier qu’ils avaient allumé, car il faisait froid, et ils se chauffaient ; or Pierre se tenait aussi avec eux et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Et les esclaves et les huissiers se tenaient là, après avoir fait un brasier parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait aussi là avec eux et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Les serviteurs et les ministres se tenaient près du feu et se chauffaient, parce qu’il faisait froid. Et Pierre était avec eux, et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Les serviteurs et les agents se tenaient autour d’un brasier qu’ils avaient allumé, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre était aussi là, et se chauffait avec eux. (18:18) | Jean 18:18-18 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Or les esclaves et les huissiers, ayant allumé un feu de charbon, se tenaient là, car il faisait froid, et ils se chauffaient ; et Pierre était avec eux, se tenant là et se chauffant. (18:18) | Jean 18:18-18 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Les serviteurs et les satellites se tenaient auprès du feu, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre était aussi avec eux, et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 18 — « Non ; pas moi », répondit-il. Il faisait froid ; les esclaves et les hommes de service, groupés autour d’un brasier allumé par eux, se chauffaient ; et Pierre, se tenant au milieu d’eux, se chauffait aussi. (18:18) | Jean 18:18-18 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Les serviteurs et les satellites étaient rangés autour d’un brasier, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient ; Pierre se tenait aussi avec eux, et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Les serviteurs et les gardes, qui avaient fait un feu de braise, parce que le temps était froid, se tenaient là et se chauffaient. Pierre aussi se tenait là avec eux et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Or les esclaves et les agents se tenaient là : ils avaient fait un feu de charbon de bois, parce qu’il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre aussi se tenait avec eux et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Les serviteurs et les gardes qui étaient là avaient allumé un feu de braises pour se réchauffer, car il faisait froid. Pierre se tenait avec eux et se chauffait aussi. (18:18) | Jean 18:18-18 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Or les serviteurs et les agents se tenaient autour d’un feu de charbon de bois qu’ils avaient allumé parce qu’il faisait froid, et ils se réchauffaient. Pierre aussi se tenait avec eux et se réchauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et les serviteurs et les officiers se tenaient là, lesquels avaient fait un feu de charbon ; car il faisait froid : et ils se chauffaient : et Pierre se tenait avec eux, et se chauffait. (18:18) | Jean 18:18-18 |