1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Afin que tous soient un, ainsi que toi, Père, es en moi, et moi en toi ; afin qu’eux aussi soient un en nous ; et que le monde croie que c’est toi qui m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 That they all may be one ; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us : that the world may believe that thou hast sent me. (17:21) | John 17:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Afin que tous ne soient qu’un, comme toi, ô mon Père ! tu es en moi, et que je suis en toi ; qu’eux aussi soient en nous, et que le monde croie que c’est toi qui m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 afin qu’ils soient un tous ensemble, comme vous, mon Père ! êtes en moi, et moi en vous : qu’ils soient de même un en nous ; afin que le monde croie que vous m’avez envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 21 afin que tous soient un, comme Toi, Père, Tu es en moi, et moi en Toi, afin qu’eux aussi soient en nous, pour que le monde croie que c’est Toi qui m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi et moi en toi ; afin qu’eux aussi soient un en nous ; afin que le monde croie que tu m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Afin qu’ils soient tous une seule chose, comme vous, mon Père, vous êtes en moi, et moi en vous, et qu’ils soient de même une seule chose en nous, afin que le monde croie que vous m’avez envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 pour que tous ne fassent qu’un, comme toi, mon Père, tu es en moi et moi en toi — pour qu’eux aussi ne fassent qu’un en nous, afin que le monde croie que c’est toi qui m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi ; afin qu’eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que toi tu m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 afin que tous soient un, comme vous, Père, êtes en moi, et moi en vous, afin qu’ils soient, eux aussi, un en nous, pour que le monde croie que vous m’avez envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 21 afin que tous ils soient un, comme toi, Père, es en moi, et moi en toi, qu’eux aussi soient en nous, pour que le monde croie que c’est toi qui m’as envoyé. » (17:21) | Jean 17:21-21 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu’eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 pour que tous ils soient un, comme vous, mon Père, vous êtes en moi, et moi en vous, — pour que, eux aussi, ils soient [un] en nous, afin que le monde croie que vous m’avez envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 afin que tous soient un. Comme toi, Père, tu es en moi et moi en toi, qu’eux aussi soient en nous, afin que le monde croie que tu m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu’eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en union avec moi et moi je suis en union avec toi, pour qu’eux aussi soient en union avec nous, afin que le monde croie que tu m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 afin que tous soient un comme toi, Père, tu es en moi et comme je suis en toi, afin qu’eux aussi soient [un] en nous pour que le monde croie que tu m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 pour que tous soient un, comme toi, Père, tu es en union avec moi et moi je suis en union avec toi, pour qu’eux aussi soient en union avec nous, afin que le monde soit convaincu que tu m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Afin qu’ils puissent tous être un ; comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi, afin qu’ils puissent être aussi un en nous : afin que le monde puisse croire que tu m’as envoyé. (17:21) | Jean 17:21-21 |