1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Quand une femme accouche, elle sent des douleurs, parce que son terme est venu, mais après qu’elle a fait un petit enfant, il ne lui souvient plus de ses douleurs, à cause de la joie qu’elle a de ce qu’elle a mis un homme au monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come : but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. (16:21) | John 16:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Quand une femme accouche, elle a des douleurs, parce que son terme est venu ; mais dès qu’elle est accouchée d’un enfant, elle ne se souvient plus de son travail, dans la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Une femme lorsqu’elle enfante, est dans la douleur, parce que son heure est venue ; mais après qu’elle a enfanté un fils, elle ne se souvient plus de tous ses maux, dans la joie qu’elle a d’avoir mis un homme au monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 21 la femme, quand elle est près d’enfanter, éprouve de la tristesse parce que son heure est venue, mais, quand elle a mis le petit enfant au monde, elle ne se souvient plus de sa tribulation, à cause de sa joie, parce qu’un humain est né dans le monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 La femme, quand elle enfante, a de la tristesse parce que son heure est venue ; mais lorsqu’elle a mis l’enfant au jour, elle ne se souvient plus de sa tribulation, à cause de sa joie de ce qu’un homme est né dans le monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Une femme, lorsqu’elle enfante, est dans la douleur, parce que son heure est venue ; mais après qu’elle a enfanté un fils, elle ne se souvient plus de ses souffrances ; elle est dans la joie de ce qu’un homme est né dans le monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Quand la femme enfante, elle est dans la douleur, parce que son heure est venue ; mais quand elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus de sa souffrance, dans la joie qu’elle éprouve de ce qu’un homme est venu au monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 La femme, quand elle enfante, a de la tristesse, parce que son heure est venue ; mais après qu’elle a donné le jour à l’enfant, il ne lui souvient plus de son angoisse, à cause de la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Lorsqu’une femme enfante, elle a de la tristesse, parce que son heure est venue ; mais, lorsqu’elle a enfanté un fils, elle ne se souvient plus de la souffrance, dans la joie qu’elle a d’avoir mis un homme au monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 21 La femme passe par la douleur pendant qu’elle enfante, parce que, pour elle, l’heure est venue. Mais quand l’enfant est né, elle oublie son angoisse, tant est grande sa joie d’avoir mis un homme au monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 La femme, lorsqu’elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue ; mais, lorsqu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 La femme, lorsqu’elle enfante, est dans la souffrance parce que son heure est venue ; mais lorsqu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus de ses douleurs, dans la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 La femme, sur le point d’accoucher, s’attriste parce que son heure est venue ; mais lorsqu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus des douleurs, dans la joie qu’un homme soit venu au monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 La femme, lorsqu’elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue ; mais, lorsqu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Une femme, quand elle accouche, a de la tristesse, parce que son heure est arrivée ; mais quand elle a donné le jour au petit enfant, elle ne se souvient plus de la tribulation à cause de la joie qu’un homme soit né dans le monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Lorsqu’une femme accouche, elle éprouve de la tristesse parce que son heure de souffrance est venue, mais, lorsqu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus de la douleur à cause de sa joie d’avoir mis un enfant au monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Quand une femme accouche, elle est triste parce que l’heure est venue, mais quand elle a donné naissance à l’enfant, elle ne se souvient plus de sa souffrance en raison de sa joie d’avoir mis un être humain au monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Une femme quand elle est en travail a des douleurs, parce que son heure est venue : mais dès qu’elle a accouché de l’enfant, elle ne se souvient plus de l’angoisse, à cause de la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde. (16:21) | Jean 16:21-21 |