Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Et quelques-uns de ses Disciples dirent entre eux : qu’est-ce qu’il nous dit : dans peu de temps, vous ne me verrez point ; et un peu de temps après vous me verrez, car je m’en vais à mon Père ? (16:17) Jean
16:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me : and again, a little while, and ye shall see me : and, Because I go to the Father ? (16:17) John
16:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Et quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres : Qu’est-ce qu’il nous veut dire : Dans peu de temps vous ne me verrez plus ; et : Un peu de temps après vous me reverrez ; et : Parce que je m’en vais à mon Père ? (16:17) Jean
16:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Sur cela quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres : Que veut-il nous dire par là : Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et encore un peu de temps, et vous me verrez ; parce que je m’en vais à mon Père. (16:17) Jean
16:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
17 Quelques-uns de ses disciples se dirent donc les uns aux autres : « Que signifie ce qu’il nous dit : Encore un peu de temps et vous ne me verrez pas, puis, derechef un peu de temps, et vous me verrez, et : Je m’en vais vers mon Père ? » (16:17) Jean
16:17-17
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 Quelques-uns donc de ses disciples se dirent les uns aux autres : Que nous dit-il là : Dans peu vous ne me verrez plus, et un peu après vous me verrez ? et : Parce que je m’en vais au Père ? (16:17) Jean
16:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Alors quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres : Que veut-il nous dire : Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus ; et encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais à mon Père ? (16:17) Jean
16:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 Alors quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres : « Qu’est-ce qu’il nous dit : « Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus ; puis un peu de temps encore, et vous me verrez ; » et « parce que je m’en vais vers le Père ? » (16:17) Jean
16:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 Quelques-uns donc d’entre ses disciples se dirent les uns aux autres : Qu’est-ce que ceci qu’il nous dit : Un peu de temps et vous ne me verrez pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, et : (16:17) Jean
16:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Alors, quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres : Que signifie ce qu’il nous dit : Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et encore un peu de temps, et vous me verrez ; et : Parce que je m’en vais auprès du Père ? (16:17) Jean
16:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
17 Alors quelques-uns de ses disciples se demandèrent l’un à l’autre : « Qu’est-ce qu’il nous dit : « Encore un peu de temps, et vous ne me verrez pas, puis encore un peu de temps, et vous me verrez » ; et : « je m’en vais auprès du Père ». (16:17) Jean
16:17-17
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux : Que signifie ce qu’il nous dit : Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez ? et : Parce que je vais au Père ? (16:17) Jean
16:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 Sur quoi, quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux : “ Que signifie ce qu’il nous dit : Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais à mon Père ? ˮ (16:17) Jean
16:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 Quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux : « Qu’est-ce qu’il nous dit là : Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez, et : Je vais vers le Père ? » (16:17) Jean
16:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux : Que signifie ce qu’il nous dit : Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez ? et : Parce que je vais au Père ? (16:17) Jean
16:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 Quelques-uns de ses disciples se dirent donc les uns aux autres : “ Que signifie ce qu’il nous dit : ‘ Dans peu de temps vous ne m’apercevrez pas, et, de nouveau, dans peu de temps vous me verrez ’, et : ‘ parce que je m’en vais vers le Père ’ ? ” (16:17) Jean
16:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Alors quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux : « Que veut-il nous dire par : ‘Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus, et puis encore un peu de temps et vous me reverrez’ et : ‘Parce que je vais auprès du Père’ ? » (16:17) Jean
16:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Alors quelques-uns de ses disciples se dirent les uns aux autres : « Que veut-​il dire exactement quand il nous dit : “Dans peu de temps vous ne me verrez pas, et, de nouveau, dans peu de temps vous me verrez” et “Parce que je m’en vais vers le Père” ? » (16:17) Jean
16:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Alors quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux : Qu’est-ce qu’il nous dit, Un petit moment, vous ne me verrez pas : et encore, un petit moment et vous me verrez : et, Parce que je m’en vais au Père ? (16:17) Jean
16:17-17