Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et moi en vous ; comme le sarment ne peut point de lui-même porter de fruit, s’il ne demeure au cep ; vous [ne le pouvez point] aussi, si vous ne demeurez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine ; no more can ye, except ye abide in me. (15:4) John
15:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et moi je demeurerai en vous. Comme le sarment ne saurait de lui-même porter du fruit, s’il ne demeure attaché au cep, vous n’en pouvez porter aussi, si vous ne demeurez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et moi en vous. Comme la branche ne saurait porter de fruit d’elle-même, et si elle ne demeure attachée au cep de la vigne ; il en est ainsi de vous autres, si vous ne demeurez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et moi en vous ; comme le sarment ne peut porter du fruit de lui-même, s’il ne demeure au cep, vous non plus, si vous ne demeurez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit à moins qu’il ne demeure dans le cep, vous ne le pouvez pas non plus, à moins que vous ne demeuriez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et moi en vous. De même qu’une branche ne saurait porter de fruit d’elle-même, sans rester sur le cep de vigne, il en est ainsi de vous, si vous ne demeurez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s’il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le sarment ne peut pas porter de fruit de lui-même, à moins qu’il ne demeure dans le cep, de même vous non plus [vous ne le pouvez pas], à moins que vous ne demeuriez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s’il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez pas non plus, si vous ne demeurez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
4 « Demeurez-en moi et moi je demeurerai en vous. De même que le sarment ne peut porter de fruit de lui-même, et qu’il lui faut demeurer uni au cep de vigne, de même vous n’en pourrez porter si vous ne demeurez pas en moi. » (15:4) Jean
15:4-4
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s’il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s’il ne demeure uni à la vigne, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Demeurez en moi, comme moi en vous. De même que le sarment ne peut de lui-même porter du fruit s’il ne demeure pas sur la vigne, ainsi vous non plus, si vous ne demeurez pas en moi. (15:4) Jean
15:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s’il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez pas non plus, si vous ne demeurez en moi. (15:4) Jean
15:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Demeurez en union avec moi, et moi en union avec vous. De même que le sarment ne peut porter de fruit par lui-​même s’il ne demeure dans la vigne, ainsi vous non plus, si vous ne demeurez pas en union avec moi. (15:4) Jean
15:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Demeurez en moi et je demeurerai en vous. Le sarment ne peut pas porter de fruit par lui-même, sans rester attaché au cep ; il en va de même pour vous si vous ne demeurez pas en moi. (15:4) Jean
15:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 Restez en union avec moi, et je resterai en union avec vous. De même que le sarment ne peut pas produire de fruits par lui-​même s’il ne reste pas dans la vigne, vous non plus vous ne le pouvez pas si vous ne restez pas en union avec moi. (15:4) Jean
15:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Demeurez en moi, et moi en vous. Comme la branche ne peut pas porter de fruit d’elle-même, à moins qu’elle ne demeure dans la vigne ; pas plus que vous le pouvez, à moins que vous ne demeuriez en moi. (15:4) Jean
15:4-4