| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 36 Simon Pierre lui dit : Seigneur ! Où vas-tu ? Jésus lui répondit : là où je vais, tu ne me peux maintenant suivre, mais tu me suivras ci-après. (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 36 Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou ? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now ; but thou shalt follow me afterwards. (13:36) | John 13:36-36 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 36 Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? Jésus lui répondit : Tu ne saurais maintenant me suivre où je vais ; mais tu me suivras ci-après. (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 36 Simon-Pierre lui dit : Seigneur ! où allez-vous ? Jésus lui répondit : Vous ne pouvez maintenant me suivre où je vais ; mais vous me suivrez après. (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 36 Simon Pierre lui dit : « Seigneur, où vas-tu ? » Jésus répondit : « Là où je vais, tu ne peux maintenant me suivre, mais tu me suivras plus tard. » (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 36 Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? — Jésus lui répondit : Où je vais, tu ne peux me suivre maintenant, mais tu me suivras dans la suite. — (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 36 Simon Pierre lui dit : Seigneur, où allez-vous ? Jésus lui répondit : Vous ne pouvez maintenant me suivre où je vais, mais vous me suivrez plus tard. (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 36 Simon Pierre lui dit : « Seigneur, où vas-tu ? » Jésus lui répondit : « Là où je vais, tu ne peux me suivre maintenant ; plus tard, tu me suivras. » — (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 36 Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? Jésus lui répondit : Là où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant, mais tu me suivras plus tard. (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 36 Simon-Pierre lui dit : Seigneur, où allez-vous ? Jésus répondit : Là où je vais, tu ne peux me suivre maintenant ; mais tu me suivras plus tard. (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 36 « Seigneur, lui demanda Simon Pierre, où vas-tu ? » — « Au lieu où je vais, répondit Jésus, tu ne peux me suivre présentement ; tu me suivras plus tard. » (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 36 Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? Jésus répondit : Tu ne peux pas maintenant me suivre où je vais, mais tu me suivras plus tard. (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 36 Simon-Pierre lui dit : “ Seigneur, où allez-vous ? ˮ Jésus répondit : “ Où je vais, tu ne peux me suivre à présent ; mais tu me suivras plus tard. — (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 36 Simon-Pierre lui dit : « Seigneur, où vas-tu ? » Jésus lui répondit : « Où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant ; mais tu me suivras plus tard. » (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 36 Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? Jésus répondit : Tu ne peux pas maintenant me suivre où je vais, mais tu me suivras plus tard. (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 36 Simon Pierre lui dit : “ Seigneur, où vas-tu ? ” Jésus répondit : “ Où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant, mais tu me suivras plus tard. ” (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 36 Simon Pierre lui dit : « Seigneur, où vas-tu ? » Jésus répondit : « Tu ne peux pas me suivre maintenant là où je vais, mais tu m’y suivras plus tard. » (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 36 Simon Pierre lui demanda : « Seigneur, où vas-tu ? » Jésus répondit : « Là où je vais, tu ne peux pas me suivre maintenant, mais tu me suivras plus tard. » (13:36) | Jean 13:36-36 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 36 ¶ Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? Jésus lui répondit : Où je vais, tu ne peux me suivre maintenant ; mais tu me suivras plus tard. (13:36) | Jean 13:36-36 |