1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 54 C’est pourquoi Jésus ne marchait plus ouvertement parmi les Juifs, mais il s’en alla de là dans la contrée qui est près du désert, en une ville appelée Ephraïm, et il demeura là avec ses Disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews ; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples. (11:54) | John 11:54-54 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 54 C’est pourquoi Jésus ne paraissait plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il s’en alla dans une contrée voisine du désert, à une ville appelée Éphraïm ; et il se tint là avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 54 C’est pourquoi Jésus ne se montrait plus en public parmi les Juifs ; mais il se retira dans une contrée près du désert, en une ville nommée Éphrem, où il se tint avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 54 Jésus donc ne se montrait plus ouvertement parmi les Juifs, mais de là il s’en alla dans la contrée voisine du désert, dans la ville appelée Ephraïm. Et il y demeura avec les disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 54 Jésus donc cessa d’aller et venir ouvertement parmi les Juifs ; mais il se retira de là dans la contrée proche du désert, dans une ville appelée Ephraïm ; et il y séjourna avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 54 C’est pourquoi Jésus ne se montrait plus en public parmi les Juifs ; et il se retira dans une contrée près du désert, en une ville nommée Éphrem, où il resta avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 54 c’est pourquoi Jésus ne se montra plus en public parmi les Juifs, et s’en alla dans les campagnes de la Judée, près du désert, à Ephraïm-la-Ville, où il séjourna avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 54 Jésus donc ne marcha plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il s’en alla de là dans la contrée qui est près du désert, en une ville appelée Éphraïm ; et il séjourna là avec les disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 54 C’est pourquoi Jésus ne se montrait plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il s’en alla dans une région voisine du désert, dans une ville nommée Ephrem, et il demeurait là avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 54 Aussi celui-ci ne se montrait-il plus en public parmi les Juifs. Il s’en alla même dans le pays voisin du désert, à une ville nommée Éphraïm ; et il y séjourna avec les disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 54 C’est pourquoi Jésus ne se montra plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il se retira dans la contrée voisine du désert, dans une ville appelée Éphraïm ; et là il demeurait avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 54 C’est pourquoi Jésus ne se montrait plus en public parmi les Juifs ; mais il se retira dans la contrée voisine du désert, dans une ville nommée Ephrem, et il y séjourna avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 54 Aussi Jésus cessa de circuler en public parmi les Juifs ; il se retira dans la région voisine du désert, dans une ville appelée Ephraïm, et il y séjournait avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 54 C’est pourquoi Jésus ne se montra plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il se retira dans la contrée voisine du désert, dans une ville appelée Ephraïm ; et là il demeurait avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 54 C’est pourquoi Jésus ne continua plus à circuler en public parmi les Juifs, mais il partit de là pour le pays près du désert, dans une ville appelée Éphraïm, et il y resta avec les disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 54 C’est pourquoi Jésus ne se montra plus ouvertement parmi les Juifs, mais il se retira dans la région voisine du désert, dans une ville appelée Ephraïm, où il resta avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 54 C’est pourquoi Jésus ne se déplaça plus en public parmi les Juifs, mais il partit de là pour la région près du désert, dans une ville appelée Éphraïm, et il y resta avec les disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 54 Jésus donc ne marcha plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il s’en alla de là dans une province près du désert, dans une ville appelée Éphraïm, et resta là avec ses disciples. (11:54) | Jean 11:54-54 |