1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 44 Alors le mort sortit, ayant les mains et les pieds liés de bandes ; et son visage était enveloppé d’un couvre-chef. Jésus leur dit : déliez-le, et laissez-le aller. (11:44) | Jean 11:44-44 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes : and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go. (11:44) | John 11:44-44 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 44 Et le mort sortit, ayant les mains et les pieds liés de bandes, et le visage enveloppé d’un linge. Jésus leur dit : Déliez-le, et le laissez aller. (11:44) | Jean 11:44-44 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 44 Et à l’heure même le mort sortit, ayant les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d’un linge. Alors Jésus leur dit : Déliez-le, et le laissez aller. (11:44) | Jean 11:44-44 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 44 Le mort sortit, avec les pieds et les mains attachés par des bandelettes, et son visage était enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : « Déliez-le, et laissez-le aller. » (11:44) | Jean 11:44-44 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 44 Et le mort sortit, les mains et les pieds liés de bandes ; et son visage avait été enveloppé d’un mouchoir. — Jésus leur dit : Déliez-le, et le laissez aller. (11:44) | Jean 11:44-44 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 44 Et aussitôt le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandelettes. Son visage était enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller. (11:44) | Jean 11:44-44 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 44 et le mort sortit, les mains et les pieds liés de bandelettes, et le visage enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : « Déliez-le, et le laissez aller. » (11:44) | Jean 11:44-44 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 44 Et le mort sortit, ayant les pieds et les mains liés de bandes ; et son visage était enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller. (11:44) | Jean 11:44-44 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 44 Et aussitôt le mort sortit, ayant les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller. (11:44) | Jean 11:44-44 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 44 Le mort sortit, les pieds et les mains liés par des bandelettes, et le visage enveloppé d’un suaire. « Déliez-le, dit Jésus, et laissez-le aller. » (11:44) | Jean 11:44-44 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 44 Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d’un linge. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller. (11:44) | Jean 11:44-44 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 44 Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandelettes, et le visage enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : “ Déliez-le, et laissez-le aller. ˮ (11:44) | Jean 11:44-44 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 44 Le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandelettes, et son visage était enveloppé d’un suaire. Jésus leur dit : « Déliez-le et laissez-le aller. » (11:44) | Jean 11:44-44 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 44 Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d’un linge. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller. (11:44) | Jean 11:44-44 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 44 L’ [homme] qui avait été mort sortit, les pieds et les mains liés par des bandelettes, et son visage était lié tout autour par un tissu. Jésus leur dit : “ Déliez-le et laissez-le aller. ” (11:44) | Jean 11:44-44 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 44 Et le mort sortit, les pieds et les mains attachés par des bandelettes et le visage enveloppé d’un linge. Jésus leur dit : « Détachez-le et laissez-le s’en aller. » (11:44) | Jean 11:44-44 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 44 L’homme qui avait été mort sortit, les pieds et les mains liés par des bandelettes, et son visage était enveloppé d’un morceau de tissu. Jésus leur dit : « Déliez-le et laissez-le aller. » (11:44) | Jean 11:44-44 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 44 Et celui qui était mort sortit, les mains et les pieds liés de linges sépulcraux : et son visage était enveloppé d’une serviette. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller. (11:44) | Jean 11:44-44 |