| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 38 Et Jésus se retournant, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi, c’est-à-dire, Maître, où demeures-tu ? (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye ? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou ? (1:38) | John 1:38-38 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 38 Jésus s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (c’est-à-dire maître), où demeures-tu ? (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 38 Alors Jésus se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (c’est-à-dire, Maître) ! où demeurez-vous ? (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 38 or Jésus s’étant retourné et les ayant vus qui le suivaient, il leur dit : (39) « Que cherchez-vous ? » Mais ils lui dirent : « Rabbi (ce qui étant traduit veut dire Maître), où demeures-tu ? » (1:38-39) | Jean 1:38-39-38-39 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 38 et Jésus s’étant tourné et les voyant qui le suivaient, leur dit : — Que cherchez-vous ? — (39) Ils lui dirent : Rabbi (ce qui, traduit, signifie Docteur) où demeures-tu ? — (1:38-39) | Jean 1:38-39-38-39 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 38 Jésus se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (c’est-à-dire Maître), où demeurez-vous ? (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 38 Jésus s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit. « Que cherchez-vous ? » (39) Ils lui dirent : « Rabbi, » (ce qui signifie Maître) « où demeures-tu ? » (1:38-39) | Jean 1:38-39-38-39 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 38 Et Jésus se retournant, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : (39) Que cherchez-vous ? Et ils lui dirent : Rabbi (ce qui, interprété, signifie maître), où demeures-tu ? (1:38-39) | Jean 1:38-39-38-39 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 38 Jésus, s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui dirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-vous ? (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 38 Celui-ci, s’étant retourné et s’étant aperçu qu’ils le suivaient, leur dit : « Qui cherchez-vous ? » (39) — Ils lui répondirent : « Rabbi (ce mot veut dire : maître), où demeures-tu ? » — (1:38-39) | Jean 1:38-39-38-39 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 38 Jésus se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? (39) Ils lui répondirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu ? (1:38-39) | Jean 1:38-39-38-39 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 38 Jésus s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : “ Que cherchez-vous ? ˮ Ils lui répondirent : “ Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-vous ? ˮ (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 38 Jésus se retourna et, voyant qu’ils le suivaient, leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui dirent : « Rabbi - ce qui veut dire Maître -, où demeures-tu ? » (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 38 Jésus se retourna, et voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui répondirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu ? (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 38 Alors Jésus se retourna et, les voyant qui suivaient, il leur dit : “ Que cherchez-vous ? ” Ils lui dirent : “ Rabbi (ce qui, traduit, signifie Enseignant), où demeures-tu ? ” (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 38 Jésus se retourna et, voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui répondirent : « Rabbi –ce qui signifie maître–, où habites-tu ? » (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 38 Alors Jésus se retourna et, voyant qu’ils le suivaient, il leur dit : « Que cherchez-vous ? » Ils lui dirent : « Rabbi (mot qui se traduit par “enseignant”), où habites-tu ? » (1:38) | Jean 1:38-38 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 38 Alors Jésus se retourna et les vit le suivant, et leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui dirent : Rabbi (ce qui veut dire, étant interprété, Maître), où demeures-tu ? (1:38) | Jean 1:38-38 |