Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 Au lieu que vous deviez dire : si le Seigneur le veut, et si nous vivons, nous ferons ceci, ou cela. (4:15) Jacques
4:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. (4:15) James
4:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 Au lieu que vous devriez dire : Si le Seigneur le veut, et si nous sommes en vie, nous ferons telle ou telle chose. (4:15) Jacques
4:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 Car qu’est-ce que votre vie, sinon une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui disparaît ensuite ? Au lieu que vous devriez dire : S’il plaît au Seigneur, et si nous vivons, nous ferons telle ou telle chose. (4:15) Jacques
4:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
15 Au lieu de dire : « Si le Seigneur le veut, alors nous vivrons et nous ferons ceci ou cela. » (4:15) Jacques
4:15-15
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 au lieu de dire : Si le Seigneur le veut et que nous vivions, et que nous puissions faire ceci ou cela !... (4:15) Jacques
4:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Car qu’est-ce que votre vie ? Une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite est dissipée. Au lieu de cela, dites : S’il plaît au Seigneur ; et : Si nous vivons, nous ferons telle ou telle chose. (4:15) Jacques
4:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 — tandis que vous devriez dire : « Si le Seigneur le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela. » (4:15) Jacques
4:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 au lieu de dire : Si le Seigneur le veut et si nous vivons, nous ferons aussi ceci ou cela. (4:15) Jacques
4:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Car qu’est-ce que votre vie ? C’est une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite s’évanouit. Vous devriez dire au contraire : Si le Seigneur le veut, ou : Si nous vivons, nous ferons ceci ou cela. (4:15) Jacques
4:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
15 Que vous feriez mieux de dire : « Si le Seigneur le veut, nous serons en vie et nous ferons ceci ou cela. » (4:15) Jacques
4:15-15
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 Vous devriez dire, au contraire : Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela. (4:15) Jacques
4:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 car qu’est-ce que votre vie ? Vous êtes une vapeur qui paraît un instant et s’évanouit ensuite : — au lieu de dire : “ Si le Seigneur le veut ˮ, ou : “ Si nous sommes en vie, nous ferons ceci ou cela. ˮ (4:15) Jacques
4:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 Que ne dites-vous au contraire : « Si le Seigneur le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela. » (4:15) Jacques
4:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 Vous devriez dire, au contraire : Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela. (4:15) Jacques
4:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 Au lieu de cela, vous devriez dire : “ Si Jéhovah le veut, nous vivrons et ferons aussi ceci ou cela. ” (4:15) Jacques
4:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 Vous devriez dire, au contraire : « Si Dieu le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela. » (4:15) Jacques
4:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Vous devriez plutôt dire : « Si Jéhovah le veut, nous vivrons et ferons ceci ou cela. » (4:15) Jacques
4:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 Car voici ce que vous devriez dire, Si le Seigneur le veut, nous vivrons, et ferons ceci ou cela. (4:15) Jacques
4:15-15