Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Mais quelqu’un dira : tu as la foi, et moi j’ai les œuvres. Montre-moi [donc] ta foi sans les œuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes œuvres. (2:18) Jacques
2:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works : shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. (2:18) James
2:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Quelqu’un dira : Tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi donc ta foi par tes œuvres, et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres. (2:18) Jacques
2:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 On pourra donc dire à celui-là : Vous avez la foi, et moi j’ai les oeuvres : montrez-moi votre foi qui est sans oeuvres ; et moi je vous montrerai ma foi par mes oeuvres. (2:18) Jacques
2:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
18 Autrement quelqu’un dira : « Toi, tu as de la foi, et moi de mon côté j’ai des œuvres ; montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi de mon côté c’est par les œuvres que je te montrerai ma foi ; (2:18) Jacques
2:18-18
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Mais quelqu’un dira : Toi, tu as la foi, et moi j’ai les œuvres ; montre-moi ta foi par tes œuvres, et moi, par mes œuvres, je te montrerai ma foi. (2:18) Jacques
2:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Mais quelqu’un dira : Vous avez la foi, et moi j’ai les œuvres ; montrez-moi votre foi sans les œuvres, et moi je vous montrerai ma foi par mes œuvres. (2:18) Jacques
2:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Mais quelqu’un dira : « Tu as la foi, moi, j’ai les œuvres. » — Montre-moi ta foi sans œuvres, moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres. (2:18) Jacques
2:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Mais quelqu’un dira : Tu as la foi, et moi j’ai des œuvres. Montre-moi ta foi sans œuvres, et moi, par mes œuvres, je te montrerai ma foi. (2:18) Jacques
2:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Mais quelqu’un dira : Tu as la foi, et moi j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi je te montrerai ma foi par les œuvres. (2:18) Jacques
2:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
18 Cependant on pourrait dire : — « Toi, tu as la foi » ; — moi, j’ai aussi des œuvres ; montre-moi ta foi sans les œuvres ; quant à moi, c’est par mes œuvres que je montrerai ma foi ! (2:18) Jacques
2:18-18
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Mais quelqu’un dira : Toi, tu as la foi ; et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes œuvres. (2:18) Jacques
2:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Mais on pourrait même dire : “ Tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. ˮ Montre-moi ta foi sans les œuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres. (2:18) Jacques
2:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Au contraire, on dira : « Toi, tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres ? Montre-moi ta foi sans les œuvres ; moi, c’est par les œuvres que je te montrerai ma foi. (2:18) Jacques
2:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Mais quelqu’un dira : Toi, tu as la foi ; et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes œuvres. (2:18) Jacques
2:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Toutefois, quelqu’un dira : “ Tu as de la foi, et moi j’ai des œuvres. Montre-​moi ta foi en dehors des œuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes œuvres. ” (2:18) Jacques
2:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Mais quelqu’un dira : « Toi, tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. » Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, c’est par mes œuvres que je te montrerai ma foi. (2:18) Jacques
2:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Toutefois, quelqu’un dira : « Tu as de la foi, et moi j’ai des œuvres. Montre-​moi ta foi sans œuvres, et moi je te montrerai ma foi par mes œuvres. » (2:18) Jacques
2:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Oui, un homme peut dire, Tu as la foi, et j’ai des œuvres : montre-moi ta foi sans tes œuvres, et je te montrerai ma foi par mes œuvres. (2:18) Jacques
2:18-18