Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Car Christ n’est point entré dans les lieux Saints faits de main, qui étaient des figures correspondantes aux vrais, mais il [est entré] au Ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true ; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us : (9:24) Hebrews
9:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Car Christ n’est point entré dans le sanctuaire fait de la main des hommes, et qui n’était que la figure du véritable ; mais il est entré dans le ciel même pour comparaître maintenant pour nous, devant la face de Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Car Jésus-Christ n’est point entré dans ce sanctuaire fait de main d’homme, qui n’était que la figure du véritable ; mais il est entré dans le ciel même, afin de se présenter maintenant pour nous devant la face de Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
24 En effet, ce n’est pas dans un sanctuaire fait de main d’homme, en imitation du véritable, que Christ est entré, mais dans le ciel même, afin de comparaître maintenant devant la face de Dieu pour nous ; (9:24) Hébreux
9:24-24
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Car ce n’est pas dans un sanctuaire fait par des mains, image correspondante au véritable, que le Christ est entré, mais dans le ciel même, afin de paraître maintenant devant la face de Dieu pour nous ; (9:24) Hébreux
9:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Car ce n’est point dans ce sanctuaire fait de main d’homme, et qui n’était que la figure du véritable, que Jésus-Christ est entré, mais dans le ciel même, afin de paraître maintenant pour nous devant la face de Dieu, (9:24) Hébreux
9:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 car ce n’est pas dans un Lieu très-saint fait de main d’homme, en imitation du véritable Lieu très-saint, que Christ est entré, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Car le Christ n’est pas entré dans des lieux saints faits de main, copies des vrais, mais dans le ciel même, afin de paraître maintenant pour nous devant la face de Dieu, (9:24) Hébreux
9:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Car ce n’est pas dans un sanctuaire fait de main d’homme, image du véritable, que Jésus est entré, mais dans le ciel même, afin de se présenter maintenant pour nous devant la face de Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
24 Aussi Christ n’est-il pas entré dans un sanctuaire fait de main d’homme, dans une imitation du vrai sanctuaire, mais dans le ciel même, afin de se présenter pour nous devant la face de Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Car Christ n’est pas entré dans un sanctuaire fait de main d’homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Car ce n’est pas dans un sanctuaire fait de main d’homme, image du véritable, que le Christ est entré ; mais il est entré dans le ciel même, afin de se tenir désormais pour nous présent devant la face de Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Ce n’est pas, en effet, dans un sanctuaire fait de main d’homme, dans une image de l’authentique, que le Christ est entré, mais dans le ciel lui-même, afin de paraître maintenant devant la face de Dieu en notre faveur. (9:24) Hébreux
9:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Car Christ n’est pas entré dans un sanctuaire fait de main d’homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Car Christ est entré, non pas dans un lieu saint fait par des mains, qui est une copie de la réalité, mais dans le ciel même, pour paraître maintenant pour nous devant la personne de Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 En effet, Christ n’est pas entré dans un sanctuaire fait par la main de l’homme, dans une simple copie du véritable, mais il est entré dans le ciel même afin de se présenter maintenant pour nous devant Dieu. (9:24) Hébreux
9:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Car Christ n’est pas entré dans un lieu saint fait par des mains, qui est une réplique de la réalité, mais dans le ciel même, où il se présente maintenant devant Dieu en notre faveur. (9:24) Hébreux
9:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Car Christ n’est pas entré dans les saints lieux faits par des mains, lesquels sont les figures du réel ; mais dans le ciel lui-même, pour paraître maintenant dans la présence de Dieu pour nous : (9:24) Hébreux
9:24-24