| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Ni au retentissement de la trompette, ni à la voix des paroles, [au sujet de] laquelle, ceux qui l’entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée ; (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And the sound of a trumpet, and the voice of words ; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more : (12:19) | Hebrews 12:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Ni du bruit de la trompette, ni de la voix qui parlait, et qui était telle que ceux qui l’entendirent, prièrent que la parole ne leur fût plus adressée. (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 du son d’une trompette, et du bruit d’une voix, qui était telle que ceux qui l’entendirent, supplièrent qu’on ne leur parlât plus. (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 19 ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles qui fît refuser par ceux qui l’entendirent qu’on leur en adressât une de plus, (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 ni d’un son de trompette, ni d’une voix de paroles, [telle] que ceux qui l’entendirent refusèrent que la parole leur fût adressée. (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Du son d’une trompette et du bruit d’une voix telle, que ceux qui l’entendirent supplièrent qu’on ne leur parlât plus. (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 ni du bruit des trompettes, ni d’une voix si retentissante que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’on ne leur adressât pas une parole de plus, (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 ni au son de la trompette, ni à la voix de paroles, [voix telle] que ceux qui l’entendaient prièrent que la parole ne leur fût plus adressée ; (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 ni du son de la trompette, ni du bruit des paroles, bruit tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’on ne leur parlât plus. (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 19 du bruit de la trompette, de la voix des commandements », que les auditeurs demandèrent instamment à ne pas entendre plus longtemps. (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’il ne leur en fût adressé aucune de plus, (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 ni de l’éclat de la trompette, ni d’une voix si retentissante, que ceux qui l’entendirent supplièrent qu’on ne leur parlât pas davantage ; (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 bruit de trompette, et clameur de paroles telle que ceux qui l’entendirent supplièrent qu’on ne leur parlât pas davantage. (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’il ne leur en soit pas adressé une de plus ; (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 et d’une sonnerie de trompette, et d’une voix de paroles ; en entendant cette [voix], le peuple a supplié que pas une parole ne soit ajoutée pour eux. (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles. Ce bruit était tel que ceux qui l’ont entendu ont refusé qu’il leur soit adressé un mot de plus. (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 ni d’une sonnerie de trompette, ni d’une voix prononçant des paroles, une voix telle qu’en l’entendant le peuple a supplié qu’il ne leur soit plus rien dit d’autre. (12:19) | Hébreux 12:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et le son d’une trompette, et à la voix des paroles ; laquelle voix ceux qui l’entendirent sollicitèrent pour que la parole ne leur soit plus jamais adressée : (12:19) | Hébreux 12:19-19 |