Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Mais ils en désiraient un meilleur, c’est-à-dire, le céleste ; c’est pourquoi Dieu ne prend point à honte d’être appelé leur Dieu, parce qu’il leur avait préparé une Cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 But now they desire a better country, that is, an heavenly : wherefore God is not ashamed to be called their God : for he hath prepared for them a city. (11:16) Hebrews
11:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Mais ils en désiraient une meilleure, qui est la céleste ; c’est pourquoi Dieu ne dédaigne pas de s’appeler leur Dieu, car il leur avait préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 mais ils en désiraient une meilleure, qui est la patrie céleste. Aussi Dieu ne rougit point d’être appelé leur Dieu, parce qu’il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
16 mais on voit bien que c’en est une meilleure qu’ils désirent, je veux dire la patrie céleste ; c’est pourquoi Dieu n’a point honte, en ce qui les concerne, d’être appelé « leur Dieu », car Il leur a préparé une ville. (11:16) Hébreux
11:16-16
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 mais maintenant ils aspirent à une meilleure [patrie], c’est-à-dire à une [patrie] céleste ; c’est pourquoi Dieu n’a point honte d’eux, [ni] de s’appeler leur Dieu ; car il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Mais ils en désiraient une meilleure, c’est-à-dire la patrie céleste. Aussi Dieu ne rougit point d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 mais c’est à une patrie meilleure qu’ils aspiraient, nous voulons dire celle qui est dans le ciel. Aussi Dieu n’a-t-il point honte de s’appeler « leur Dieu, » car il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 mais maintenant ils en désirent une meilleure, c’est-à-dire une céleste ; c’est pourquoi Dieu n’a point honte d’eux, savoir d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 mais ils en désiraient une meilleure, c’est-à-dire une céleste. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte de s’appeler leur Dieu, car il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
16 mais non, c’est une meilleure patrie qu’ils désirent, je veux dire une patrie céleste ; aussi Dieu n’a point honte d’eux ; il se fait appeler leur Dieu, car il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c’est-à-dire une céleste. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Mais c’est à une patrie meilleure, à la patrie du ciel, que tendent leurs aspirations. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte de s’appeler “ leur Dieu ˮ, car il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Or, en fait, ils aspirent à une patrie meilleure, c’est-à-dire céleste. C’est pourquoi, Dieu n’a pas honte de s’appeler leur Dieu ; il leur a préparé, en effet, une ville. . . (11:16) Hébreux
11:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c’est-à-dire une céleste. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Mais maintenant ils aspirent à un [lieu] meilleur, c’est-à-dire un [lieu] appartenant au ciel. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’eux, d’être invoqué comme leur Dieu, car il leur a préparé une ville. (11:16) Hébreux
11:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Mais en réalité, ils désirent une meilleure patrie, c’est-à-dire la patrie céleste. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Mais maintenant, ils aspirent à un lieu meilleur, c’est-à-dire un lieu appartenant au ciel. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’eux, d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une ville. (11:16) Hébreux
11:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Mais maintenant ils désirent un meilleur pays, c’est-à-dire, un céleste : c’est pourquoi Dieu n’est pas honteux d’être appelé leur Dieu : car il a préparé pour eux une cité. (11:16) Hébreux
11:16-16