| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Parce que tu as butiné plusieurs nations, tout le reste des peuples te butinera, et à cause aussi des meurtres des hommes, et de la violence [faite] au pays, à la ville, et à tous ses habitants. (2:8) | Habaquq 2:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee ; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. (2:8) | Habakkuk 2:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Parce que tu as dépouillé plusieurs nations, tout le reste des peuples te dépouillera, à cause des meurtres des hommes, et de la violence que tu auras faite au pays, à la ville et à tous ses habitans. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Parce que tu pillas des peuples nombreux, tous les autres peuples te pilleront, à cause du meurtre des hommes et de l’outrage fait au pays, aux villes et à tous leurs habitants. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Comme vous avez dépouillé tant de peuples, tous ceux qui en seront restés, vous dépouilleront à leur tour, à cause du sang des hommes que vous avez versé, et des injustices que vous avez exercées contre toutes les terres de la ville sainte, et contre tous ceux qui y habitaient. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, tout le reste des peuples te pillera, à cause du sang des hommes, et de la violence [exercée] sur la terre, sur la cité et sur tous ceux qui l’habitent. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Comme vous avez dépouillé tant de peuples, ainsi tous ceux qui seront restés vous dépouilleront, à cause du sang des hommes que vous avez versé, et des injustices que vous avez exercées contre la terre, contre la ville et contre tous ses habitants. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, tout le reste des peuples te pillera ; car tu as répandu le sang des hommes, tu as commis des violences dans le pays, contre la ville et tous ses habitants. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Car tu as pillé beaucoup de nations, [et] tout le reste des peuples te pillera, à cause du sang des hommes et de la violence [faite] au pays, à la ville, et à tous ceux qui y habitent. (2:8) | Habakuk 2:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Parce que tu as dépouillé des nations nombreuses, tous ceux qui seront restés d’entre les peuples te dépouilleront, à cause du sang des hommes, et des injustices exercées contre les terres de la ville, et contre tous ceux qui y habitent. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Car de même que tu as dépouillé, toi, des peuples nombreux, toutes les autres nations te dépouilleront à cause du sang humain [que tu as versé], des cruautés qu’ont subies les pays, les cités et ceux qui les habitent. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, tout le reste des peuples te pillera ; car tu as répandu le sang des hommes, tu as commis des violences dans le pays, contre la ville et tous ses habitants. (2:8) | Habakuk 2:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Parce que tu as dépouillé beaucoup de nations, tous les peuples qui restent te dépouilleront, à cause du sang humain répandu, des violences faites à la terre, à la ville et à tous ses habitants. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Parce que tu as pillé de nombreuses nations, tout ce qui reste de peuples te pillera, car tu as versé le sang humain, violenté le pays, la cité et tous ceux qui l’habitent ! (2:8) | Habaquq 2:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, Tout le reste des peuples te pillera ; Car tu as répandu le sang des hommes, Tu as commis des violences dans le pays, Contre la ville et tous ses habitants. (2:8) | Habakuk 2:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Parce que toi, tu as dépouillé des nations nombreuses, tous ceux qui restent des peuples te dépouilleront, à cause du sang humain versé et de la violence [faite] à [la] terre, à [la] ville et à tous ceux qui y habitent. (2:8) | Habaqouq 2:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Puisque tu as pillé beaucoup de nations, tout le reste des peuples te pillera. En effet, tu as versé le sang des hommes, tu as commis des violences dans le pays contre la ville et tous ses habitants. (2:8) | Habakuk 2:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Tous ceux qui restent des peuples te pillerontparce que tu as pillé de nombreuses nations, parce que tu as versé le sang humainet que tu as traité avec violence le pays, les villes et leurs habitants. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Parce que tu as pillé beaucoup de nations, tout le reste des peuples te pillera, à cause du sang d’hommes et de la violence faite au pays, et à tous ceux qui y habitent. (2:8) | Habacuc 2:8-8 |