| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Car la pierre criera de la paroi, et les nœuds qui sont dans les poutres lui répondront. (2:11) | Habaquq 2:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it. (2:11) | Habakkuk 2:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Car la pierre de la muraille criera, et la charpente lui répondra d’entre le bois. (2:11) | Habacuc 2:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Car de la muraille la pierre crie, et de la charpente la poutre lui répond. (2:11) | Habacuc 2:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Mais la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier le bâtiment, rendra témoignage contre vous. (2:11) | Habacuc 2:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Car de la paroi la pierre crie, et, de la charpente , la poutre lui répond ! (2:11) | Habacuc 2:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Car la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier le bâtiment rendra témoignage contre vous. (2:11) | Habacuc 2:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond. (2:11) | Habacuc 2:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Car de la muraille, la pierre crie, et de la charpente, le chevron répond ! (2:11) | Habakuk 2:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Car la pierre criera de la muraille, et le bois qui lie la charpente du bâtiment lui répondra. (2:11) | Habacuc 2:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Oui, la pierre dans le mur crie [contre toi], et le chevron, dans la charpente, lui donne la réplique. (2:11) | Habacuc 2:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond. (2:11) | Habakuk 2:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Car la pierre criera de la muraille, et la poutre lui répondra de la charpente. (2:11) | Habacuc 2:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Car des murailles mêmes la pierre crie, de la charpente la poutre lui répond. (2:11) | Habaquq 2:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond. (2:11) | Habakuk 2:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Car du mur une pierre criera d’un ton plaintif et de la charpente lui répondra une poutre. (2:11) | Habaqouq 2:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 En effet, la pierre crie du milieu de la muraille, et le bois de la charpente lui répond. (2:11) | Habakuk 2:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Une pierre du mur crieraet une poutre de la charpente lui répondra. (2:11) | Habacuc 2:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Car de la muraille, la pierre criera, et la poutre de la charpente lui répondra. (2:11) | Habacuc 2:11-11 |