Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Regardez entre les nations, et voyez, et soyez étonnés et tout interdits, car je m’en vais faire en votre temps une œuvre que vous ne croirez point quand on vous la racontera. (1:5) Habaquq
1:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously : for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. (1:5) Habakkuk
1:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Regardez parmi les nations, et voyez, et soyez extrêmement étonnés ; car je vais faire une œuvre de votre temps, que vous ne croirez point quand on vous la récitera. (1:5) Habacuc
1:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 « Regardez parmi les nations et voyez ! et étonnez-vous, soyez étonnés ! car je vais faire une œuvre en vos jours ! vous n’y croirez pas, si elle vous est annoncée. (1:5) Habacuc
1:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Jetez les yeux sur les nations, et soyez attentifs ; préparez-vous à être surpris et frappés d’étonnement : car il va se faire dans vos jours une chose que nul ne croira lorsqu’il l’entendra dire. (1:5) Habacuc
1:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Voyez parmi les nations et regardez, et soyez dans la stupeur, stupéfiés ; car, de vos jours, je vais accomplir une œuvre ! Vous n’y croiriez pas si elle était racontée. (1:5) Habacuc
1:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Jetez les yeux sur les nations, et voyez. Soyez dans l’admiration et la stupeur ; car il va se faire une chose de vos jours que nul ne croira lorsqu’il l’entendra raconter. (1:5) Habacuc
1:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez, et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante ! Car je vais faire en vos jours une œuvre, que vous ne croiriez pas si on la racontait. (1:5) Habacuc
1:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Voyez parmi les nations, et regardez, et soyez stupéfaits ; car je ferai en vos jours une œuvre que vous ne croirez pas, si elle [vous] est racontée. (1:5) Habakuk
1:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Jetez les yeux sur les nations, et voyez ; soyez surpris et frappés d’étonnement ; car il se produira de vos jours une chose que nul ne croira lorsqu’elle sera racontée. (1:5) Habacuc
1:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Jetez les yeux sur les peuples, regardez, soyez étonnés, stupéfaits ! Car il va, en votre temps, accomplir une œuvre... Vous n’y croiriez pas si on vous la racontait. (1:5) Habacuc
1:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez, et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante ! Car je vais faire en vos jours une œuvre, que vous ne croiriez pas si on la racontait. (1:5) Habakuk
1:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Jetez les yeux sur les nations et regardez ; soyez étonnés, stupéfaits. Car je vais faire en vos jours une œuvre, que vous ne croiriez pas si on vous la racontait. (1:5) Habacuc
1:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Regardez parmi les peuples, voyez, soyez stupides et stupéfaits ! Car j’accomplis de vos jours une œuvre que vous ne croiriez pas si on la racontait. (1:5) Habaquq
1:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez, Et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante ! Car je vais faire en vos jours une œuvre, Que vous ne croiriez pas si on la racontait. (1:5) Habakuk
1:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 “ Voyez parmi les nations et regardez, et tournez-​vous stupéfiés l’un vers l’autre. Soyez stupéfaits, car on est en train de faire une action en vos jours [que] vous ne croirez pas, bien qu’on la raconte. (1:5) Habaqouq
1:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Jetez les yeux parmi les nations, regardez et soyez saisis d’étonnement, d’épouvante, car je vais faire à votre époque une œuvre que vous ne croiriez pas, si on la racontait. (1:5) Habakuk
1:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 « Regardez les nations et voyez ! Soyez étonnés, soyez stupéfaits ; car, de votre vivant, il va arriver quelque choseque vous ne croiriez pas, même si on vous le racontait. (1:5) Habacuc
1:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 ¶ Contemplez, vous parmi les païens, et regardez, et soyez merveilleusement surpris : car je vais œuvrer en vos jours une œuvre, que vous ne croirez pas, si elle vous est racontée. (1:5) Habacuc
1:5-5