| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Il a tout enlevé avec l’hameçon ; il l’a amassé avec son filet, et l’a assemblé dans son rets ; c’est pourquoi il se réjouira, et s’égayera. (1:15) | Habaquq 1:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag : therefore they rejoice and are glad. (1:15) | Habakkuk 1:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Il a tout enlevé avec son hameçon ; il l’a amassé dans son filet et l’a assemblé dans ses rets ; c’est pourquoi il se réjouira et triomphera. (1:15) | Habacuc 1:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Il tire tout avec l’hameçon, l’enlève avec son filet, et l’emporte dans sa nasse, et il en est joyeux et allègre. (1:15) | Habacuc 1:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 L’ennemi va les enlever tous : il tire les uns hors de l’eau avec l’hamecon, il en entraîne une partie dans son filet, et il amasse les autres dans son rets : il triomphera ensuite, et il sera ravi de joie. (1:15) | Habacuc 1:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Il les enlève tous à l’hameçon ; il les tire dans son filet et les recueille dans son rets ; aussi se réjouit-il, et il tressaille d’allégresse ; (1:15) | Habacuc 1:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 L’ennemi va les enlever tous avec l’hameçon ; il les entraîne dans son filet et dans ses rets. Il sera dans la joie et l’allégresse. (1:15) | Habacuc 1:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Il les fait tous monter avec l’hameçon, il les attire dans son filet, il les assemble dans ses rets : Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse. (1:15) | Habacuc 1:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Il les fait tous monter avec l’hameçon ; il les tire dans son filet, et les rassemble dans son rets ; c’est pourquoi il se réjouit et s’égaie : (1:15) | Habakuk 1:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Il les enlève tous avec l’hameçon ; il les entraîne dans son filet, et il les amasse dans son rets. Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse. (1:15) | Habacuc 1:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Il les prend tous avec l’hameçon, il les tire à lui avec son filet et les jette ensemble dans sa nasse ; aussi est-il content et joyeux. (1:15) | Habacuc 1:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Il les fait tous monter avec l’hameçon, il les attire dans son filet, il les assemble dans ses rets : Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse. (1:15) | Habakuk 1:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Il prend le tout à l’hameçon, il le tire avec son filet, le rassemble dans ses rets ; et c’est pourquoi il est dans la joie, il jubile. (1:15) | Habacuc 1:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Il les prend tous à l’hameçon, les tire avec son filet, il les ramasse avec son épervier, et le voilà dans la joie, dans l’allégresse ! (1:15) | Habaquq 1:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Il les fait tous monter avec l’hameçon, Il les attire dans son filet, Il les assemble dans ses rets : Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse. (1:15) | Habakuk 1:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Tous ceux-ci, il les a fait monter avec un hameçon ; il les tire dans sa senne, il les ramasse dans son filet de pêche. C’est pourquoi il se réjouit et il est joyeux. (1:15) | Habaqouq 1:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Le Babylonien les fait tous monter avec l’hameçon, il les attire dans son filet, il les rassemble dans sa nasse. Alors il est dans la joie et dans l’allégresse. (1:15) | Habakuk 1:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Il les pêche tous avec un hameçon ; il les prend dans son filet de pêche, il les ramasse dans son filet. C’est pourquoi il se réjouit beaucoup. (1:15) | Habacuc 1:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Ils les font tous monter avec l’hameçon, ils les attrapent dans leur filet, et les assemblent dans leur drague : par conséquent ils se réjouissent et sont contents. (1:15) | Habacuc 1:15-15 |