1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et il en but du vin, et s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 And he drank of the wine, and was drunken ; and he was uncovered within his tent. (9:21) | Genesis 9:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Et il but du vin, et il fut enivré, et se découvrit au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Et il but du vin, et il se trouva ivre et il se découvrit au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 et ayant bu du vin, il s’enivra, et parut nu dans sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et il but du vin, et il devint ivre, et il se découvrit au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Et ayant bu du vin, il s’enivra, et resta découvert dans sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Et ayant bu du vin, il s’enivra, et il se dépouilla dans sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Ayant bu du vin, il s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Ayant bu du vin, il fut enivré et se dénuda à l’intérieur de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Il se mit à boire du vin et s’enivra, et ainsi il se découvrit au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Il but du vin et devint ivre, si bien qu’il se dénuda au milieu de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Un jour, il but du vin, devint ivre et enleva ses vêtements dans sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Et il but du vin et s’enivra : et il était dévêtu à l’intérieur de sa tente. (9:21) | Genèse 9:21-21 |