1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. (9:13) | Genesis 9:13-13 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe de l’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 je place mon arc dans la nuée pour qu’il devienne un signe d’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Je mettrai mon arc dans les nuées, afin qu’il soit le signe de l’alliance que j’ai faite avec la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Je mettrai mon arc dans les nuages, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Je poserai mon arc dans les nuées, et il sera le signe de l’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre ; (9:13) | Genèse 9:13-13 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Je mettrai mon arc dans les nuées, afin qu’il soit le signe de l’alliance que j’ai faite avec la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 J’ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 J’ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 je mets mon arc dans la nuée et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Mon arc-en-ciel, oui je le mets dans le nuage ; il doit servir de signe de l’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 j’ai placé mon arc parmi les nuages et il servira de signe de l’alliance conclue entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Je mets mon arc-en-ciel dans le nuage ; il servira de signe de l’alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Je place explicitement mon arc dans le nuage, et il sera pour un indice d’une alliance entre moi et la terre. (9:13) | Genèse 9:13-13 |