1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Et il lâcha le corbeau, qui sortit allant et revenant, jusqu’à ce que les eaux se fussent desséchées sur la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. (8:7) | Genesis 8:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et il lâcha un corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu’à ce que les eaux séchassent sur la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et il mit en liberté le corbeau, lequel sortit, partant et revenant jusqu’à ce que les eaux eussent tari sur la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 qui étant sorti ne revint plus, jusqu’à ce que les eaux de la terre fussent séchées. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et il lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant jusqu’à ce que les eaux eussent séché de dessus la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Qui sortit, et ne revint pas, jusqu’à ce que les eaux fussent séchées sur la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu’à ce que les eaux eussent séché sur la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 et il lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant jusqu’à ce que les eaux eussent séché de dessus la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Qui étant sorti ne revint plus, jusqu’à ce que les eaux de la terre fussent séchées. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Il lâcha le corbeau, qui partit, allant et revenant jusqu’à ce que les eaux eussent laissé la terre à sec. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu’à ce que les eaux eussent séché sur la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 et lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu’à ce que les eaux fussent séchées au-dessus de la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 et il lâcha le corbeau, qui alla et vint en attendant que les eaux aient séché sur la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu’à ce que les eaux aient séché sur la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Puis il envoya un corbeau, et celui-ci vola dehors, allant et revenant, jusqu’à ce que les eaux aient séché de dessus la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Il lâcha le corbeau et celui-ci sortit, faisant des allers et retours jusqu’à ce que l’eau ait séché sur la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 et il envoya un corbeau. Celui-ci fit des allers-retours jusqu’à ce que les eaux aient séché sur la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et il envoya un corbeau, lequel allait ici et là, jusqu’à ce que les eaux furent asséchées du dessus de la terre. (8:7) | Genèse 8:7-7 |