Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Et il lâcha le corbeau, qui sortit allant et revenant, jusqu’à ce que les eaux se fussent desséchées sur la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. (8:7) Genesis
8:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Et il lâcha un corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu’à ce que les eaux séchassent sur la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Et il mit en liberté le corbeau, lequel sortit, partant et revenant jusqu’à ce que les eaux eussent tari sur la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 qui étant sorti ne revint plus, jusqu’à ce que les eaux de la terre fussent séchées. (8:7) Genèse
8:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et il lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant jusqu’à ce que les eaux eussent séché de dessus la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Qui sortit, et ne revint pas, jusqu’à ce que les eaux fussent séchées sur la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu’à ce que les eaux eussent séché sur la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 et il lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant jusqu’à ce que les eaux eussent séché de dessus la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Qui étant sorti ne revint plus, jusqu’à ce que les eaux de la terre fussent séchées. (8:7) Genèse
8:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Il lâcha le corbeau, qui partit, allant et revenant jusqu’à ce que les eaux eussent laissé la terre à sec. (8:7) Genèse
8:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu’à ce que les eaux eussent séché sur la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 et lâcha le corbeau, qui sortit, allant et revenant, jusqu’à ce que les eaux fussent séchées au-dessus de la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 et il lâcha le corbeau, qui alla et vint en attendant que les eaux aient séché sur la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu’à ce que les eaux aient séché sur la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Puis il envoya un corbeau, et celui-ci vola dehors, allant et revenant, jusqu’à ce que les eaux aient séché de dessus la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Il lâcha le corbeau et celui-ci sortit, faisant des allers et retours jusqu’à ce que l’eau ait séché sur la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 et il envoya un corbeau. Celui-ci fit des allers-retours jusqu’à ce que les eaux aient séché sur la terre. (8:7) Genèse
8:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Et il envoya un corbeau, lequel allait ici et là, jusqu’à ce que les eaux furent asséchées du dessus de la terre. (8:7) Genèse
8:7-7