1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et sur le soir le pigeon revint à lui ; et voici il avait dans son bec une feuille d’olivier qu’il avait arrachée ; et Noé connut que les eaux étaient diminuées de dessus la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 And the dove came in to him in the evening ; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off : so Noah knew that the waters were abated from off the earth. (8:11) | Genesis 8:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Et sur le soir le pigeon revint à lui ; et voici, il avait dans son bec une feuille d’olivier, qu’il avait arrachée ; et Noé connut que les eaux s’étaient retirées de dessus la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Alors la colombe revint à lui au temps du soir ; et voilà qu’une feuille fraîche d’olivier était dans son bec ! et Noé comprit que les eaux étaient disparues de la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Elle revint à lui sur le soir, portant dans son bec un rameau d’olivier, dont les feuilles étaient toutes vertes. Noé reconnut donc que les eaux s’étaient retirées de dessus la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et le pigeon revint à lui au temps du soir, et voici, il avait dans son bec une feuille d’olivier arrachée ; et Noé connut que les eaux avaient diminué de dessus la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Elle revint à lui sur le soir, portant dans son bec un rameau d’olivier dont les feuilles étaient vertes. Noé comprit que les eaux s’étaient retirées de dessus la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 La colombe revint à lui sur le soir ; et voici, une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Et la colombe vint à lui au temps du soir, et voici, dans son bec, une feuille d’olivier arrachée. Et Noé sut que les eaux avaient baissé sur la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Elle revint à lui sur le soir, portant dans son bec un rameau d’olivier, dont les feuilles étaient toutes vertes. Noé reconnut donc que les eaux s’étaient retirées de dessus la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 La colombe revint vers lui sur le soir, tenant dans son bec une feuille d’olivier fraîche. Noé jugea que les eaux avaient baissé sur la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 La colombe revint à lui sur le soir ; et voici, une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 et la colombe revint vers lui sur le soir, et voici, une feuille d’olivier toute fraîche était dans son bec ; et Noé reconnut que les eaux ne couvraient plus la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 La colombe revint vers lui sur le soir et voici qu’elle avait dans le bec un rameau tout frais d’olivier ! Ainsi Noé connut que les eaux avaient diminué à la surface de la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 La colombe revint à lui sur le soir ; et voici, une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Plus tard, la colombe vint à lui, vers le temps du soir et, voyez, il y avait dans son bec une feuille d’olivier frais cueillie ; ainsi Noé sut que les eaux avaient diminué de dessus la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 La colombe revint vers lui sur le soir, et voici qu’une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé sut ainsi que l’eau avait baissé sur la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Quand, vers le soir, la colombe revint, Noé vit qu’elle tenait dans son bec une feuille d’olivier qu’elle venait de cueillir ! Il sut donc que les eaux s’étaient retirées de la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Et la colombe vint à lui le soir ; et, voici, dans son bec était une feuille d’olivier arrachée : ainsi Noé sut que les eaux avaient baissé du dessus de la terre. (8:11) | Genèse 8:11-11 |