Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Et sur le soir le pigeon revint à lui ; et voici il avait dans son bec une feuille d’olivier qu’il avait arrachée ; et Noé connut que les eaux étaient diminuées de dessus la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And the dove came in to him in the evening ; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off : so Noah knew that the waters were abated from off the earth. (8:11) Genesis
8:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Et sur le soir le pigeon revint à lui ; et voici, il avait dans son bec une feuille d’olivier, qu’il avait arrachée ; et Noé connut que les eaux s’étaient retirées de dessus la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Alors la colombe revint à lui au temps du soir ; et voilà qu’une feuille fraîche d’olivier était dans son bec ! et Noé comprit que les eaux étaient disparues de la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Elle revint à lui sur le soir, portant dans son bec un rameau d’olivier, dont les feuilles étaient toutes vertes. Noé reconnut donc que les eaux s’étaient retirées de dessus la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et le pigeon revint à lui au temps du soir, et voici, il avait dans son bec une feuille d’olivier arrachée ; et Noé connut que les eaux avaient diminué de dessus la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Elle revint à lui sur le soir, portant dans son bec un rameau d’olivier dont les feuilles étaient vertes. Noé comprit que les eaux s’étaient retirées de dessus la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 La colombe revint à lui sur le soir ; et voici, une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et la colombe vint à lui au temps du soir, et voici, dans son bec, une feuille d’olivier arrachée. Et Noé sut que les eaux avaient baissé sur la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Elle revint à lui sur le soir, portant dans son bec un rameau d’olivier, dont les feuilles étaient toutes vertes. Noé reconnut donc que les eaux s’étaient retirées de dessus la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 La colombe revint vers lui sur le soir, tenant dans son bec une feuille d’olivier fraîche. Noé jugea que les eaux avaient baissé sur la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 La colombe revint à lui sur le soir ; et voici, une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 et la colombe revint vers lui sur le soir, et voici, une feuille d’olivier toute fraîche était dans son bec ; et Noé reconnut que les eaux ne couvraient plus la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 La colombe revint vers lui sur le soir et voici qu’elle avait dans le bec un rameau tout frais d’olivier ! Ainsi Noé connut que les eaux avaient diminué à la surface de la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 La colombe revint à lui sur le soir ; et voici, une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Plus tard, la colombe vint à lui, vers le temps du soir et, voyez, il y avait dans son bec une feuille d’olivier frais cueillie ; ainsi Noé sut que les eaux avaient diminué de dessus la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 La colombe revint vers lui sur le soir, et voici qu’une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé sut ainsi que l’eau avait baissé sur la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Quand, vers le soir, la colombe revint, Noé vit qu’elle tenait dans son bec une feuille d’olivier qu’elle venait de cueillir ! Il sut donc que les eaux s’étaient retirées de la terre. (8:11) Genèse
8:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Et la colombe vint à lui le soir ; et, voici, dans son bec était une feuille d’olivier arrachée : ainsi Noé sut que les eaux avaient baissé du dessus de la terre. (8:11) Genèse
8:11-11