1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Et l’Éternel dit : J’exterminerai de dessus la terre les hommes que j’ai créés, depuis les hommes jusqu’au bétail, jusqu’aux reptiles, et même jusqu’aux oiseaux des cieux ; car je me repens de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth ; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air ; for it repenteth me that I have made them. (6:7) | Genesis 6:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et l’Eternel dit : J’exterminerai de dessus la terre les hommes que j’ai créés, depuis les hommes jusqu’au bétail, jusqu’à tout ce qui rampe, même jusqu’aux oiseaux des cieux ; car je me repens de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Alors l’Éternel dit : Je ferai disparaître de la face de la terre l’homme que j’ai créé, à partir de l’homme jusqu’au bétail et aux reptiles et aux oiseaux des cieux ; car je me repens de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 il dit : J’exterminerai de dessus la terre l’homme que j’ai créé ; j’exterminerai tout, depuis l’homme jusqu’aux animaux, depuis tout ce qui rampe sur la terre jusqu’aux oiseaux du ciel : car je me repens de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et l’Eternel dit : J’effacerai de dessus la face du sol homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, jusqu’aux reptiles et jusqu’aux oiseaux du ciel ; car je me repens de ce que je les ai faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Il dit : J’exterminerai de dessus la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’aux animaux, depuis ceux qui rampent sur la terre jusqu’aux oiseaux du ciel ; car je me repens de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Et l’Éternel dit : J’exterminerai de la face de la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel ; car je me repens de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et l’Éternel dit : J’exterminerai de dessus la face de la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, jusqu’aux reptiles, et jusqu’aux oiseaux des cieux, car je me repens de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Il dit : J’exterminerai de dessus la terre l’homme que j’ai créé ; j’exterminerai tout, depuis l’homme jusqu’aux animaux, depuis ce qui rampe sur la terre jusqu’aux oiseaux du ciel : car je me repens de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Et l’Éternel dit : « J’effacerai l’homme que j’ai créé de dessus la face de la terre ; depuis l’homme jusqu’à la brute, jusqu’à l’insecte, jusqu’à l’oiseau du ciel, car je regrette de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Et l’Éternel dit : J’exterminerai de la face de la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel ; car je me repens de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 et il dit : “ J’exterminerai de dessus la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’aux animaux domestiques, aux reptiles et aux oiseaux du ciel, car je me repens de les avoir faits. ˮ (6:7) | Genèse 6:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Et Yahvé dit : « Je vais effacer de la surface du sol les hommes que j’ai créés - et avec les hommes, les bestiaux, les bestioles et les oiseaux du ciel -, car je me repens de les avoir faits. » (6:7) | Genèse 6:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Et l’Eternel dit : J’exterminerai de la face de la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel ; car je me repens de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Alors Jéhovah dit : “ Je vais effacer de dessus la surface du sol les hommes que j’ai créés, depuis l’homme jusqu’à l’animal domestique, jusqu’à l’animal qui se meut et jusqu’à la créature volante des cieux, car vraiment je regrette de les avoir faits. ” (6:7) | Genèse 6:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 L’Eternel dit : « J’exterminerai de la surface de la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles et aux oiseaux, car je regrette de les avoir faits. » (6:7) | Genèse 6:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Et Jéhovah dit : « Je vais effacer de la surface du sol les hommes que j’ai créés, l’homme avec les animaux domestiques, les animaux rampants et les animaux ailés, car je regrette de les avoir faits. » (6:7) | Genèse 6:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et le SEIGNEUR dit : Je vais détruire l’homme que j’ai créé de la surface de la terre : tant homme que bête et les êtres rampants, et les volatiles dans l’air ; car cela me fait me repentir de les avoir faits. (6:7) | Genèse 6:7-7 |