1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Et de tout ce qui a vie d’entre toute chair tu en feras entrer deux [de chaque espèce] dans l’arche, pour les conserver en vie avec toi, savoir le mâle et la femelle ; (6:19) | Genèse 6:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee ; they shall be male and female. (6:19) | Genesis 6:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Et de tout ce qui a vie d’entre toute chair, tu en feras entrer deux de chaque espèce dans l’arche, pour les conserver en vie avec toi ; savoir, le mâle et la femelle ; (6:19) | Genèse 6:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Et de tout ce qui vit, de toute chair, tu introduiras avec toi dans l’arche une paire de tous, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle, (6:19) | Genèse 6:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Vous ferez entrer aussi dans l’arche deux de chaque espèce de tous les animaux, mâle et femelle, afin qu’ils vivent avec vous. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et de tout ce qui est vivant, de toute chair, tu en feras entrer dans l’arche deux de chaque [espèce], pour les conserver en vie avec toi ; ils seront mâle et femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Vous ferez entrer aussi dans l’arche deux animaux de chaque espèce, mâle et femelle, afin qu’ils vivent avec vous : (6:19) | Genèse 6:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi : il y aura un mâle et une femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et de tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque [espèce], pour les conserver en vie avec toi ; ce seront le mâle et la femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Vous ferez aussi entrer dans l’arche deux de chaque espèce de tous les animaux, un mâle et une femelle, afin qu’ils vivent avec vous. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Et de tous les êtres vivants, de chaque espèce, tu en recueilleras deux dans l’arche pour les conserver avec toi : ce sera un mâle et une femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi : il y aura un mâle et une femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 De tout ce qui vit, de tout ce qui est chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce pour les garder en vie avec toi ; qu’il y ait un mâle et une femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi : il y aura un mâle et une femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 De toute créature vivante de toute sorte de chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque pour les garder en vie avec toi. Ils seront mâle et femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 De tout ce qui vit, de toute créature, tu feras entrer dans l’arche deux membres de chaque espèce pour leur conserver la vie avec toi. Il y aura un mâle et une femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Fais entrer dans l’arche deux animaux de chaque espèce, un mâle et une femelle, pour les garder en vie avec toi : (6:19) | Genèse 6:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et de chaque être vivant de toute chair, deux de chaque sorte tu feras entrer dans l’arche, pour les garder en vie avec toi : ils seront mâle et femelle. (6:19) | Genèse 6:19-19 |