1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Et voici, je ferai venir un déluge d’eau sur la terre, pour détruire toute chair en laquelle il y a esprit de vie sous les cieux ; et tout ce qui est sur la terre expirera. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven ; and every thing that is in the earth shall die. (6:17) | Genesis 6:17-17 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Et voici, je ferai venir un déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair qui a esprit de vie en soi sous les cieux ; et tout ce qui est sur la terre, expirera. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Car, voici, je vais faire arriver sur la terre le déluge d’eaux pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur la terre périra. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Je vais répandre les eaux du déluge sur la terre, pour faire mourir toute chair qui respire, et qui est vivante sous le ciel. Tout ce qui est sur la terre sera consumé. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Et moi, voici, je vais faire venir le déluge, les eaux sur la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair qui a en soi un esprit de vie ; tout ce qui est sur la terre expirera. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Je répandrai les eaux du déluge sur la terre pour faire mourir toute chair qui est vivante sous le ciel. Tout ce qui est sur la terre sera détruit. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur la terre périra. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Et moi, voici, je fais venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire de dessous les cieux toute chair en laquelle il y a esprit de vie ; tout ce qui est sur la terre expirera. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Je m’en vais répandre les eaux du déluge sur la terre, pour faire mourir toute chair qui respire, et qui est vivante sous le ciel. Tout ce qui est sur la terre sera consumé. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Et moi, je vais amener sur la terre le Déluge — les eaux — pour détruire toute chair animée d’un souffle de vie sous les cieux ; tout ce qui habite la terre périra. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur la terre périra. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Et moi, je vais faire venir le déluge, une inondation de la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair ayant en soi souffle de vie ; tout ce qui est sur la terre périra. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 « Pour moi, je vais amener le déluge, les eaux, sur la terre, pour exterminer de dessous le ciel toute chair ayant souffle de vie : tout ce qui est sur la terre doit périr. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur la terre périra. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 “ Et quant à moi, voici que j’amène le déluge des eaux sur la terre, pour ravager de dessous les cieux toute chair dans laquelle la force de vie est en action. Tout ce qui est sur la terre expirera. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Pour ma part, je vais faire venir le déluge d’eau sur la terre pour détruire toute créature qui a souffle de vie sous le ciel. Tout ce qui est sur la terre mourra. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 « Et moi, je vais provoquer un déluge sur la terre pour faire disparaître de dessous le ciel tous les êtres vivants qui ont le souffle de vie. Tout ce qui est sur la terre mourra. (6:17) | Genèse 6:17-17 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Et, voici, je, c’est-à-dire moi-même, vais faire venir un déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair, en laquelle il y a le souffle de vie, en dessous du ciel : et tout être qui est sur la terre mourra. (6:17) | Genèse 6:17-17 |