1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Et les frères de Joseph voyant que leur père était mort, dirent [entr’eux] : Peut-être que Joseph nous aura en haine, et ne manquera pas de nous rendre tout le mal que nous lui avons fait. (50:15) | Genèse 50:15-15 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. (50:15) | Genesis 50:15-15 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Mais les frères de Joseph voyant que leur père était mort, dirent entre eux : Peut-être que Joseph aura de la haine contre nous, et ne manquera point de nous rendre tout le mal que nous lui avons fait. (50:15) | Genèse 50:15-15 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Et les frères de Joseph voyant leur père mort se dirent : Et si Joseph conservait de la haine contre nous et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait ? (50:15) | Genèse 50:15-15 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Après la mort de Jacob, les frères de Joseph eurent peur, et ils s’entre-dirent : Joseph pourrait bien présentement se souvenir de l’injure qu’il a soufferte, et nous rendre tout le mal que nous lui avons fait. (50:15) | Genèse 50:15-15 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Les frères de Joseph virent que leur père était mort, et ils dirent : Si Joseph nous haïssait, et nous rendait rigoureusement tout le mal que nous lui avons fait ! (50:15) | Genèse 50:15-15 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Jacob étant mort, les frères de Joseph eurent peur, et se dirent entre eux : Si, par hasard, Joseph se souvenait de l’injure qu’il a soufferte, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait. (50:15) | Genèse 50:15-15 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait ! (50:15) | Genèse 50:15-15 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Et les frères de Joseph virent que leur père était mort, et ils dirent : Peut-être Joseph nous haïra-t-il, et ne manquera-t-il pas de nous rendre tout le mal que nous lui avons fait. (50:15) | Genèse 50:15-15 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Après la mort de Jacob, les frères de Joseph eurent peur, et ils s’entredirent : Joseph pourrait bien maintenant se souvenir de l’injure qu’il a soufferte, nous rendre tout le mal que nous lui avons fait. (50:15) | Genèse 50:15-15 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Or, les frères de Joseph, considérant que leur père était mort, se dirent : « Si Joseph nous prenait en haine ! S’il allait nous rendre tout le mal que nous lui avons fait souffrir ! » (50:15) | Genèse 50:15-15 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait ! (50:15) | Genèse 50:15-15 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : “ Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait ! ˮ (50:15) | Genèse 50:15-15 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Voyant que leur père était mort, les frères de Joseph se dirent : « Si Joseph allait nous traiter en ennemis et nous rendre tout le mal que nous lui avons fait ? » (50:15) | Genèse 50:15-15 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait ! (50:15) | Genèse 50:15-15 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, alors ils dirent : “ Il se peut que Joseph garde de l’animosité contre nous et il ne manquera pas de nous payer de retour pour tout le mal que nous lui avons fait. ” (50:15) | Genèse 50:15-15 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils se dirent : « Si Joseph nous prenait en haine et nous rendait tout le mal que nous lui avons fait ! » (50:15) | Genèse 50:15-15 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Après la mort de leur père, les frères de Joseph se dirent : « Peut-être que Joseph nous en veut et qu’il va se venger de tout le mal que nous lui avons fait. » (50:15) | Genèse 50:15-15 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 ¶ Et lorsque les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : Peut-être que Joseph nous haïra, et certainement nous rendra tout le mal que nous lui avons fait. (50:15) | Genèse 50:15-15 |