1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Hénoc marcha avec Dieu ; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 And Enoch walked with God : and he was not ; for God took him. (5:24) | Genesis 5:24-24 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Ainsi Hénoc chemina avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Il marcha avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Et Enoc marcha avec Dieu, et il ne [fut] plus, parce que Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Il marcha avec Dieu ; et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Et Hénoc marcha avec Dieu ; et il ne fut plus, car Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Il marcha avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’enleva. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Et Hénok marchait avec le [vrai] Dieu. Puis il ne fut plus, car Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Hénoc marcha avec Dieu, puis il ne fut plus là, parce que Dieu l’avait pris. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Hénoch marchait avec le vrai Dieu. Puis plus personne ne le vit, car Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Et Henoch marcha avec Dieu : et il ne fut plus : car Dieu le prit. (5:24) | Genèse 5:24-24 |