Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Hénoc marcha avec Dieu ; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 And Enoch walked with God : and he was not ; for God took him. (5:24) Genesis
5:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Ainsi Hénoc chemina avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Il marcha avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva. (5:24) Genèse
5:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Et Enoc marcha avec Dieu, et il ne [fut] plus, parce que Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Il marcha avec Dieu ; et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva. (5:24) Genèse
5:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Et Hénoc marcha avec Dieu ; et il ne fut plus, car Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Il marcha avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva. (5:24) Genèse
5:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde. (5:24) Genèse
5:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris. (5:24) Genèse
5:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’enleva. (5:24) Genèse
5:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Et Hénok marchait avec le [vrai] Dieu. Puis il ne fut plus, car Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Hénoc marcha avec Dieu, puis il ne fut plus là, parce que Dieu l’avait pris. (5:24) Genèse
5:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Hénoch marchait avec le vrai Dieu. Puis plus personne ne le vit, car Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Et Henoch marcha avec Dieu : et il ne fut plus : car Dieu le prit. (5:24) Genèse
5:24-24