1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Que mon âme n’entre point en leur conseil secret ; que ma gloire ne soit point jointe à [leur] compagnie, car ils ont tué les gens en leur colère, et ont enlevé les bœufs pour leur plaisir. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 O my soul, come not thou into their secret ; unto their assembly, mine honour, be not thou united : for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. (49:6) | Genesis 49:6-6 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Que mon âme n’entre point dans leur conseil secret ; que ma gloire ne soit point jointe à leur assemblée ; car ils ont tué les gens en leur colère, et ils ont enlevé des bœufs pour leur plaisir. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Que mon âme n’entre point en leur conseil, que ma personne ne se joigne point à leur ligue ! Dans leur courroux ils ont tué des hommes, et dans leur passion coupé les nerfs des taureaux. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 À Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux ; parce qu’ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes, et leur volonté criminelle en renversant une ville. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Que mon âme n’entre pas dans leur conseil. Que ma gloire ne s’unisse point à leur congrégation ; car dans leur colère ils ont tué l’homme, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets du taureau ! (49:6) | Genèse 49:6-6 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Que mon esprit n’ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire ne soit pas avec eux ; parce que dans leur fureur ils ont massacré des hommes, et renversé une ville pour satisfaire leur vengeance. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Mon âme, n’entre pas dans leur conseil secret ; ma gloire, ne t’unis pas à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué des hommes, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets du taureau. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 A Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux ; parce qu’ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes, et leur volonté criminelle en renversant une ville. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Ne t’associe point à leurs desseins, ô mon âme ! Mon honneur, ne sois pas complice de leur alliance ! Car, dans leur colère, ils ont immolé des hommes et pour leur passion ils ont frappé des taureaux. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Que mon âme n’entre point dans leur conseil ! Que mon âme ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont égorgé des hommes, et, dans leur emportement, ils ont coupé les jarrets des taureaux. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Que mon âme n’entre pas en leur conseil, que mon cœur ne s’unisse pas à leur groupe, car dans leur colère ils ont tué des hommes, dans leur dérèglement, mutilé des taureaux. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 N’entre pas dans le groupe de leurs intimes, ô mon âme ! Ne t’unis pas à leur assemblée, ô ma pensée, car, dans leur colère, ils ont tué des hommes et, dans leur caprice, ils ont coupé les jarrets à des taureaux. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Je ne veux pas participer à leur conciliabule, je ne veux pas m’associer à leur assemblée, car pour assouvir leur colère ils ont tué des hommes et pour suivre leurs désirs ils ont mutilé les jarrets des taureaux. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Ne les fréquente pas, ô mon âme ! Ne recherche pas leur compagnie, ô mon honneur ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes et, par plaisir, ils ont mutilé des taureaux. (49:6) | Genèse 49:6-6 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Ô mon âme, n’entre pas dans leur secret ; dans leur assemblée, mon honneur, ni sois pas uni : car dans leur colère ils ont tué un homme, et de leur propre volonté ils ont démoli une muraille. (49:6) | Genèse 49:6-6 |