Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 On l’a fâché amèrement ; on a tiré contre lui, et les maîtres tireurs de flèches ont été ses ennemis. (49:23) Genèse
49:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him : (49:23) Genesis
49:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 On lui a donné beaucoup d’amertume ; on a tiré contre lui, et les archers ont été ses ennemis ; (49:23) Genèse
49:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
23 On le provoque, on tire, et les archers le poursuivent ; (49:23) Genèse
49:23-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Mais ceux qui étaient armés de dards l’ont piqué avec des paroles aigres, l’ont querellé, et lui ont porté envie. (49:23) Genèse
49:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 Ils l’ont provoqué amèrement ; ils ont lancé des traits ; ils l’ont haï, les archers ! (49:23) Genèse
49:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Ses ennemis, armés de traits, l’ont irrité, l’ont injurié ; ils lui ont porté envie. (49:23) Genèse
49:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 Ils l’ont provoqué, ils ont lancé des traits ; les archers l’ont poursuivi de leur haine. (49:23) Genèse
49:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 Les archers l’ont provoqué amèrement, et ont tiré contre lui, et l’ont haï ; (49:23) Genèse
49:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Mais ceux qui étaient armés de dards l’ont exaspéré, l’ont querellé, et lui ont porté envie. (49:23) Genèse
49:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
23 Ils l’ont exaspéré et frappé de leurs flèches ; ils l’ont pris en haine, les fiers archers : (49:23) Genèse
49:23-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Ils l’ont provoqué, ils ont lancé des traits ; les archers l’ont poursuivi de leur haine. (49:23) Genèse
49:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Des archers le provoquent, ils lui lancent des flèches et l’attaquent. (49:23) Genèse
49:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 Les archers l’ont exaspéré, ils ont tiré et l’ont pris à partie. (49:23) Genèse
49:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Ils l’ont provoqué, ils ont lancé des traits ; Les archers l’ont poursuivi de leur haine. (49:23) Genèse
49:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Mais les archers le harcelaient, ils lui tiraient dessus, ils gardaient de l’animosité contre lui. (49:23) Genèse
49:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 On l’a provoqué, on lui a lancé des flèches, les archers l’ont poursuivi de leur haine, (49:23) Genèse
49:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Mais les archers le harcelaient, ils lui tiraient dessus, ils gardaient de la haine contre lui. (49:23) Genèse
49:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Les archers l’ont fortement navré, et ont tiré sur lui, et l’ont haï : (49:23) Genèse
49:23-23