1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Or maintenant tes deux fils, qui te sont nés au pays d’Egypte, avant que j’y vinsse vers toi, sont miens : Ephraïm et Manassé seront miens comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine ; as Reuben and Simeon, they shall be mine. (48:5) | Genesis 48:5-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Or, maintenant les deux enfans qui te sont nés au pays d’Egypte, avant que je vinsse ici vers toi, sont à moi. Ephraïm et Manassé seront miens, comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Et maintenant tes deux fils qui te sont nés au pays d’Égypte avant mon arrivée chez toi au pays d’Égypte, seront miens ; Ephraïm et Manassé seront miens à l’égal de Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 C’est pourquoi vos deux fils Ephraïm et Manassé, que vous avez eus en Egypte avant que je vinsse ici avec vous, seront à moi ; et ils seront mis au nombre de mes enfants, comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et maintenant, tes deux fils, ceux qui te sont nés dans la terre d’Egypte jusqu’à mon arrivée vers toi en Egypte, sont à moi : Ephraïm et Manassé seront à moi comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 C’est pourquoi vos deux fils Éphraïm et Manassé, qui vous sont nés en Égypte avant mon arrivée ici, seront à moi, et seront mis au nombre de mes enfants, comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d’Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront à moi ; Éphraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et maintenant, tes deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant que je vinsse vers toi en Égypte, sont à moi : Éphraïm et Manassé sont à moi comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 C’est pourquoi vos deux fils Ephraïm et Manassé, que vous avez eus en Égypte avant que je vinsse ici auprès de vous, seront à moi, et ils seront mis au nombre de mes enfants, comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Eh bien ! Tes deux fils, qui te sont nés au pays d’Égypte avant que je vinsse auprès de toi en Égypte, deviennent les miens ; non moins que Ruben et Siméon, Éphraïm et Manassé seront à moi. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d’Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront à moi ; Éphraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Et maintenant, les deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront miens ; Ephraïm et Manassé seront miens, comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d’Egypte avant que je ne vienne auprès de toi en Egypte, ils seront miens ! Ephraïm et Manassé seront à moi au même titre que Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d’Egypte avant mon arrivée vers toi en Egypte, seront à moi ; Ephraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Et maintenant, tes deux fils, qui te sont nés au pays d’Égypte, avant que je vienne vers toi en Égypte, ils sont miens. Éphraïm et Manassé seront à moi comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Désormais, les deux fils qui te sont nés en Egypte avant mon arrivée vers toi en Egypte seront les miens : Ephraïm et Manassé seront mes fils, tout comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Et maintenant, tes deux fils, qui te sont nés en Égypte avant que je vienne t’y rejoindre, m’appartiennent. Éphraïm et Manassé seront à moi comme Ruben et Siméon. (48:5) | Genèse 48:5-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 ¶ Et maintenant tes deux fils Ephraïm et Manasseh, lesquels te sont nés dans le pays d’Égypte avant que je vienne vers toi en Égypte, sont à moi : comme Ruben et Siméon seront à moi. (48:5) | Genèse 48:5-5 |