1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et je te donne une portion plus qu’à tes frères, laquelle j’ai prise avec mon épée et mon arc sur les Amorrhéens. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. (48:22) | Genesis 48:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et je te donne, de plus qu’à tes frères, cette part de mon bien que j’ai gagnée, avec mon épée et mon arc, sur les Amorrhéens. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 je te donne de plus qu’à tes frères une portion que j’ai conquise sur les Amoréens avec mon épée et mon arc. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Je vous donne de plus qu’à vos frères cette part de mon bien que j’ai gagnée sur les Amorrhéens avec mon épée et mon arc. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et moi, je te donne, de plus qu’à tes frères, une part que j’ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Je vous donne de plus qu’à vos frères cette partie de mon bien que j’ai gagnée sur les Amorrhéens, avec mon épée et mon arc. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Je te donne, de plus qu’à tes frères, une part que j’ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et moi, je te donne, de plus qu’à tes frères, une portion que j’ai prise de la main de l’Amoréen avec mon épée et mon arc. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Je vous donne de plus qu’à vos frères cette part de mon bien que j’ai gagnée sur les Amorrhéens avec mon épée et mon arc. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Or, je te promets une portion supérieure à celle de tes frères, portion conquise sur l’Amorréen, à l’aide de mon épée et de mon arc. » (48:22) | Genèse 48:22-22 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Je te donne, de plus qu’à tes frères, une part que j’ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Je te donne, de plus qu’à tes frères, une portion que j’ai prise de la main des Amorrhéens avec mon épée et mon arc. ˮ (48:22) | Genèse 48:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Pour moi, je te donne un Sichem de plus qu’à tes frères, ce que j’ai conquis sur les Amorites par mon épée et par mon arc. » (48:22) | Genèse 48:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Je te donne, de plus qu’à tes frères, une part que j’ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc. (48:22) | Genèse 48:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Quant à moi, oui je te donne de plus qu’à tes frères une épaule [de pays] que j’ai prise de la main des Amorites par mon épée et par mon arc. ” (48:22) | Genèse 48:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Je te donne une part de plus qu’à tes frères : Sichem, que j’ai prise aux Amoréens avec mon épée et mon arc. » (48:22) | Genèse 48:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Quant à moi, je te donne une portion de pays de plus qu’à tes frères, une portion que j’ai prise aux Amorites avec mon épée et mon arc. » (48:22) | Genèse 48:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 De plus je t’ai donné une portion de plus qu’à tes frères, celle que j’ai prise de la main de l’Amorite, avec mon épée et mon arc. (48:22) | Genèse 48:22-22 |