1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Et en ce jour-là il les bénit, et dit : Israël bénira [prenant exemple] en toi, [et] disant : Dieu te fasse tel qu’Ephraïm et Manassé ; et il mit Ephraïm devant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh : and he set Ephraim before Manasseh. (48:20) | Genesis 48:20-20 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Et en ce jour-là il les bénit, et dit : Israël bénira en vous, disant : Dieu te fasse comme à Ephraïm et à Manassé ! Ainsi il mit Ephraïm devant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Il les bénit donc ainsi ce jour-là et il dit : Israël bénira par toi et dira : Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé ! et il mit ainsi Ephraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Jacob les bénit donc alors, et dit : Israël sera béni en vous, et on dira : Que Dieu vous bénisse comme Ephraïm et Manassé ! Ainsi il mit Ephraïm devant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et il les bénit ce jour-là, en disant : Qu’Israël bénisse par toi, en disant : Que Dieu te rende tel qu’Ephraïm et tel que Manassé ! Et il mit Ephraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Jacob les bénit en ce moment, et dit : Israël sera béni en vous, et l’on dira : Que Dieu vous bénisse comme Éphraïm et Manassé. Ainsi il mit Éphraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Il les bénit ce jour-là, et dit : C’est par toi qu’Israël bénira, en disant : Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé ! Et il mit Éphraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et il les bénit ce jour-là, disant : En toi Israël bénira, disant : Dieu te rende tel qu’Éphraïm et que Manassé ! Et il mit Éphraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Jacob les bénit donc alors, et dit : Israël sera béni en vous, et on dira : Que Dieu vous bénisse comme Ephraïm et Manassé. Ainsi il mit Ephraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Il les bénit alors et il dit : « Israël te nommera dans ses bénédictions, en disant : Dieu te fasse devenir comme Éphraïm et Manassé ! » Il plaça ainsi Éphraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Il les bénit ce jour-là, et dit : C’est par toi qu’Israël bénira, en disant : Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé ! Et il mit Éphraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Il les bénit donc ce jour-là et dit : “ Par toi Israël bénira, en disant : Que Dieu te rende tel qu’Ephraïm et Manassé ! ˮ Et il mit Ephraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 En ce jour-là, il les bénit ainsi : « Soyez en bénédiction dans Israël et qu’on dise : Que Dieu te rende semblable à Ephraïm et à Manassé ! » mettant ainsi Ephraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Il les bénit ce jour-là, et dit : C’est par toi qu’Israël bénira, en disant : Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé ! Et il mit Ephraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Et il continua de les bénir en ce jour-là, en disant : “ Que par ton moyen Israël bénisse encore et encore, en disant : ‘ Que Dieu te constitue comme Éphraïm et comme Manassé. ’ ” Ainsi il mettait Éphraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Il les bénit ce jour-là. Il dit : « C’est par toi qu’Israël bénira en disant : ‘Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé !’ » Il plaça Ephraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Ce jour-là, il les bénit aussi en disant : « Que les Israélites parlent de toi lorsqu’ils prononceront des bénédictions. Qu’ils disent : “Que Dieu te fasse devenir comme Éphraïm et comme Manassé.” » Il faisait donc passer Éphraïm avant Manassé. (48:20) | Genèse 48:20-20 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Et il les bénit ce jour-là, disant, En toi Israël bénira, disant, Dieu te rende tel qu’Ephraïm et Manasseh : et il mit Ephraïm avant Manasseh. (48:20) | Genèse 48:20-20 |