1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Mais son père le refusa en disant : Je le sais, mon fils, je le sais. Celui-ci deviendra aussi un peuple, et même il sera grand ; mais toutefois son frère, qui est plus jeune, sera plus grand que lui, et sa postérité sera une multitude de nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And his father refused, and said, I know it, my son, I know it : he also shall become a people, and he also shall be great : but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. (48:19) | Genesis 48:19-19 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Mais son père refusa de le faire, disant : Je le sais bien, mon fils, je le sais bien. Celui-ci deviendra aussi un peuple, et même il sera grand, mais toutefois son frère, qui est le cadet, sera plus grand que lui, et sa postérité sera une multitude de nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Mais son père refusa et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ! lui aussi il deviendra un peuple, lui aussi il grandira ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité sera une multitude de peuples. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Mais refusant de le faire, il lui dit : Je le sais bien, mon fils, je le sais bien : celui-ci sera aussi chef de peuples, et sa race se multipliera ; mais son frère qui est le plus jeune sera plus grand que lui, et sa postérité se multipliera dans les nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et son père refusa, et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité sera une plénitude de nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Mais refusant de le faire, Jacob lui dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; celui-ci sera aussi chef des peuples, et sa race se multipliera ; mais son frère, qui est le plus jeune, sera plus grand que lui, et sa postérité croîtra parmi les nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Son père refusa, et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et son père refusa, disant : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand ; toutefois son frère, qui est le plus jeune, sera plus grand que lui, et sa semence sera une plénitude de nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Mais, refusant de le faire, il lui dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi sera chef de peuples, et sa race se multipliera ; mais son frère, qui est plus jeune, sera plus grand que lui, et sa postérité se multipliera dans les nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Son père s’y refusa et dit : « Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple et lui aussi sera grand : mais son jeune frère sera plus grand que lui et sa postérité formera plusieurs nations. » (48:19) | Genèse 48:19-19 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Son père refusa, et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Mais son père refusa, en disant : “ Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations. ˮ (48:19) | Genèse 48:19-19 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Mais son père refusa et dit : « Je sais, mon fils, je sais : lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand. Pourtant, son cadet sera plus grand que lui, sa descendance deviendra une multitude de nations. » (48:19) | Genèse 48:19-19 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Son père refusa, et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand ; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Mais son père refusait et dit : “ Je sais, mon fils, je sais. Lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi deviendra grand. Pourtant son frère cadet deviendra plus grand que lui, et sa descendance deviendra le plein équivalent de nations. ” (48:19) | Genèse 48:19-19 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Son père refusa et dit : « Je sais, mon fils, je sais. Lui aussi donnera naissance à un peuple, lui aussi sera grand, mais son frère cadet sera plus grand que lui et sa descendance remplira les nations. » (48:19) | Genèse 48:19-19 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Mais son père ne voulut pas et dit : « Je sais, mon fils, je sais. Lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi deviendra grand. Pourtant son jeune frère deviendra plus grand que lui, et sa descendance deviendra assez nombreuse pour former des nations. » (48:19) | Genèse 48:19-19 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et son père refusa, et dit, Je le sais, mon fils, je le sais : lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand : mais en vérité son frère plus jeune sera plus grand que lui, et sa semence deviendra une multitude de nations. (48:19) | Genèse 48:19-19 |