1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Or les yeux d’Israël étaient appesantis de vieillesse, et il ne pouvait voir ; et il les fit approcher de soi, et les baisa, et les embrassa. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him ; and he kissed them, and embraced them. (48:10) | Genesis 48:10-10 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Or, les yeux d’Israël étaient si appesantis, à cause de sa vieillesse, qu’il ne pouvait voir. Et il les fit approcher de lui, et il les baisa, et les embrassa. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Or les yeux d’Israël étaient accablés par l’âge et il ne pouvait plus voir. Et il les fit approcher de lui, et il les embrassa et les étreignit. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Car les yeux d’Israël s’étaient obscurcis à cause de sa grande vieillesse, et il ne pouvait bien voir. Les ayant donc fait approcher de lui, il les embrassa et les baisa ; (48:10) | Genèse 48:10-10 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Or les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Et [Joseph] les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Les yeux d’Israël, en effet, s’étaient obscurcis à cause de son extrême vieillesse, et il ne pouvait voir distinctement. Les ayant fait approcher de lui, il les embrassa, (48:10) | Genèse 48:10-10 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui ; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Or les yeux d’Israël étaient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait voir. Et [Joseph] les fit approcher de lui, et il les baisa et les embrassa. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Car les yeux d’Israël s’étaient obscurcis à cause de sa grande vieillesse, et il ne pouvait bien voir. Les ayant donc fait approcher de lui, il les embrassa et les baisa ; (48:10) | Genèse 48:10-10 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Or, les yeux d’Israël, appesantis par la vieillesse, ne pouvaient plus bien voir. Il fit approcher de lui ces jeunes gens, leur donna des baisers, les pressa dans ses bras ; (48:10) | Genèse 48:10-10 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui ; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Car les yeux d’Israël étaient obscurcis par l’âge, et il ne pouvait plus bien voir. Joseph les fit approcher de lui, et Israël les baisa, en les tenant embrassés. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Or les yeux d’Israël étaient usés par la vieillesse, il n’y voyait plus, et Joseph les fit approcher de lui, qui les embrassa et les serra dans ses bras. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse ; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui ; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Or les yeux d’Israël étaient affaiblis par la vieillesse. Il ne pouvait pas voir. Il les fit donc approcher de lui, puis il les embrassa et les étreignit. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 La vue d’Israël avait baissé à cause de la vieillesse, il ne voyait plus bien. Joseph les fit approcher de lui et Israël les embrassa et les étreignit tendrement. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 La vue d’Israël avait beaucoup baissé à cause de l’âge, et il était presque aveugle. Joseph les fit donc approcher de lui. Et Israël les embrassa et les serra contre lui. (48:10) | Genèse 48:10-10 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Or les yeux d’Israël s’étaient affaiblis par l’âge : si bien qu’il ne pouvait plus voir. Il les fit approcher de lui, et il les embrassa et les prit dans ses bras. (48:10) | Genèse 48:10-10 |