1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Ils dirent aussi à Pharaon : Nous sommes venus demeurer comme étrangers en ce pays, parce qu’il n’[y a] point de pâture pour les troupeaux de tes serviteurs, et qu’il y a une grande famine au pays de Canaan ; maintenant donc nous te prions que tes serviteurs demeurent en la contrée de Goscen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come ; for thy servants have no pasture for their flocks ; for the famine is sore in the land of Canaan : now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. (47:4) | Genesis 47:4-4 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Ils dirent aussi à Pharaon : Nous sommes venus habiter comme étrangers dans ce pays ; car il n’y a point de pâture pour les troupeaux qui appartiennent à tes serviteurs ; et même il y a une grande famine au pays de Canaan. Maintenant donc, nous te prions que tes serviteurs demeurent dans la contrée de Goscen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Et ils dirent à Pharaon : Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, car il n’y a plus de pâture pour les brebis que possèdent tes serviteurs, parce que la famine pèse sur le pays de Canaan ; maintenant donc permets à tes serviteurs de s’établir dans la contrée de Gosen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Nous sommes venus passer quelque temps dans vos terres, parce que la famine est si grande dans le pays de Chanaan, qu’il n’y a plus d’herbe pour les troupeaux de vos serviteurs. Et nous vous supplions d’agréer que vos serviteurs demeurent dans la terre de Gessen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Et ils dirent à Pharaon : Nous sommes venus pour séjourner dans la terre [d’Egypte], parce qu’il n’y a plus de pâturage pour le menu bétail de tes esclaves, car la famine s’appesantit sur la terre de Canaan ; et maintenant, permets que tes esclaves habitent dans la terre de Goscen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Nous sommes venus passer quelque temps dans vos terres, car la famine est si grande dans le pays de Chanaan, qu’il n’y a plus d’herbe pour les troupeaux de vos serviteurs. Nous vous supplions d’ordonner à vos serviteurs de demeurer dans la terre de Gessen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Ils dirent encore à Pharaon : Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu’il n’y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s’appesantit sur le pays de Canaan ; permets donc à tes serviteurs d’habiter au pays de Gosen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Et ils dirent au Pharaon : Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu’il n’y a point de pâture pour le bétail de tes serviteurs, car la famine pèse sur le pays de Canaan ; et maintenant, que tes serviteurs, nous t’en prions, habitent dans le pays de Goshen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Nous sommes venus passer quelque temps dans vos terres, parce que la famine est si grande dans le pays de Chanaan, qu’il n’y a plus d’herbe pour les troupeaux de vos serviteurs. Et nous vous supplions d’agréer que vos serviteurs demeurent dans la terre de Gessen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Et ils dirent à Pharaon : « Nous sommes venus émigrer dans ce pays, parce que le pâturage manque aux troupeaux de tes serviteurs, la disette étant grande dans le pays de Canaan. Donc, permets à tes serviteurs d’habiter dans la province de Gessen. » (47:4) | Genèse 47:4-4 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Ils dirent encore à Pharaon : Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu’il n’y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s’appesantit sur le pays de Canaan ; permets donc à tes serviteurs d’habiter au pays de Gosen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Ils dirent encore à Pharaon : “ Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, car il n’y a plus de pâture pour les brebis de tes serviteurs, la famine s’étant appesantie sur le pays de Chanaan. Permets donc à tes serviteurs d’habiter dans le pays de Gessen. ˮ (47:4) | Genèse 47:4-4 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Ils dirent aussi à Pharaon : « Nous sommes venus séjourner dans le pays, car il n’y a plus de pâture pour les troupeaux de tes serviteurs : la famine, en effet, accable le pays de Canaan. Permets maintenant que tes serviteurs demeurent dans la terre de Goshèn. » (47:4) | Genèse 47:4-4 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Ils dirent encore à Pharaon : Nous sommes venus pour séjourner dans le pays, parce qu’il n’y a plus de pâturage pour les brebis de tes serviteurs, car la famine s’appesantit sur le pays de Canaan ; permets donc à tes serviteurs d’habiter au pays de Gosen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Puis ils dirent à Pharaon : “ Nous sommes venus pour résider comme étrangers dans le pays, parce qu’il n’y a pas de pâturage pour le petit bétail que possèdent tes serviteurs, car la famine est dure au pays de Canaan. Et maintenant, s’il te plaît, que tes serviteurs habitent au pays de Goshèn. ” (47:4) | Genèse 47:4-4 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Ils dirent encore au pharaon : « Nous tes serviteurs, nous sommes venus pour séjourner dans le pays parce qu’il n’y a plus de pâturage pour notre bétail. En effet, la famine pèse lourdement sur le pays de Canaan. Veuille donc autoriser tes serviteurs à s’installer dans la région de Gosen ! » (47:4) | Genèse 47:4-4 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Ils ajoutèrent : « Nous sommes venus pour habiter en étrangers dans le pays parce que la famine est dure en Canaan et qu’il n’y a pas de pâturages pour notre petit bétail. S’il te plaît donc, seigneur, permets-nous d’habiter dans la région de Goshen. » (47:4) | Genèse 47:4-4 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Ils dirent de plus à Pharaon : C’est pour séjourner dans le pays que nous sommes venus : car tes serviteurs n’ont de pâturage pour leurs troupeaux : car la famine est sévère dans la terre de Canaan : maintenant donc, nous te prions, de permettre à tes serviteurs de demeurer dans la terre de Goshen. (47:4) | Genèse 47:4-4 |