1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Ainsi Jacob partit de Béer-Sébah, et les enfants d’Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits-enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 And Jacob rose up from Beersheba : and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. (46:5) | Genesis 46:5-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Alors Jacob partit de Béer-sçébah, et les enfans d’Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfans, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Alors Jacob quitta Beersébah, et les fils d’Israël transportèrent Jacob, leur père, et leurs enfants et leurs femmes sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour les transporter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Jacob étant donc parti du Puits du jurement, ses enfants l’amenèrent avec ses petits enfants et leurs femmes, dans les chariots que Pharaon avait envoyés pour faire venir ce bon vieillard, (46:5) | Genèse 46:5-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et Jacob se leva de Béer-schéba ; et les fils d’Israël transportèrent Jacob, leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour les porter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Jacob quitta le puits du Jurement, et ses enfants l’emmenèrent, avec ses petits-enfants et leurs femmes, dans les chariots que Pharaon avait envoyés pour transporter ce vieillard, (46:5) | Genèse 46:5-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Jacob quitta Beer Schéba ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et Jacob se leva de Beër-Shéba ; et les fils d’Israël firent monter Jacob, leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que le Pharaon avait envoyés pour le transporter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Jacob étant donc parti du Puits du serment, ses enfants l’amenèrent avec ses petits-enfants et leurs femmes, dans les chariots que le Pharaon avait envoyés pour porter ce vieillard, (46:5) | Genèse 46:5-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Jacob repartit de Beer Shava. Les fils d’Israël firent monter leur père, leurs enfants et leurs femmes dans les voitures envoyées par Pharaon pour l’amener. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Jacob quitta Beer Schéba ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Jacob, se levant, quitta Bersabée ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, ainsi que leurs femmes et leurs enfants, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le transporter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Jacob partit de Bersabée, et les fils d’Israël firent monter leur père Jacob, leurs petits enfants et leurs femmes sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le prendre. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Jacob quitta Beer-Schéba ; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Après cela, Jacob se leva [et partit] de Béer-Shéba ; et les fils d’Israël transportaient Jacob leur père, leurs petits et leurs femmes, dans les chariots que Pharaon avait envoyés pour le transporter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Jacob quitta Beer-Shéba. Les fils d’Israël installèrent leur père Jacob avec leurs enfants et leurs femmes sur les chariots que le pharaon avait envoyés pour les transporter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Après cela, Jacob partit de Bersabée. Et les fils d’Israël transportèrent leur père Jacob, leurs enfants et leurs femmes dans les chariots que Pharaon avait envoyés pour le voyage. (46:5) | Genèse 46:5-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Et Jacob se leva de Beer-Sheba : et les fils d’Israël transportèrent Jacob leur père et leurs petits enfants, et leurs femmes, dans les charrettes que Pharaon avait envoyées pour le transporter. (46:5) | Genèse 46:5-5 |