1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Car voici il y a déjà deux ans que la famine est en la terre, et il y aura encore cinq ans, pendant lesquels il n’y aura ni labourage, ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 For these two years hath the famine been in the land : and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest. (45:6) | Genesis 45:6-6 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Car voici, il y a déjà deux ans que la famine est sur la terre, et il y en aura encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer, ni moissonner. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Car voici deux ans qu’il y a famine dans le pays, et pendant cinq ans encore il n’y aura ni labour ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Il y a déjà deux ans que la famine a commencé sur la terre, et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Car ces deux années la famine a été sur la terre ; et [il vient] encore cinq ans où il n’y aura ni labour ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Il y a deux ans que la famine a commencé sur la terre, et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer, ni moissonner. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Voilà deux ans que la famine est dans le pays ; et pendant cinq années encore, il n’y aura ni labour, ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et il y a encore cinq ans, pendant lesquels il n’y aura ni labour, ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Il y a déjà deux ans que la famine a commencé dans cette contrée, et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 En effet, voici deux années que la famine règne au sein de la contrée et durant cinq années encore, il n’y aura ni culture ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Voilà deux ans que la famine est dans le pays ; et pendant cinq années encore, il n’y aura ni labour, ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Car voilà deux ans que la famine est dans ce pays, et pendant cinq années encore il n’y aura ni labour ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Voici, en effet, deux ans que la famine est installée dans le pays et il y aura encore cinq années sans labour ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Voilà deux ans que la famine est dans le pays ; et pendant cinq années encore, il n’y aura ni labour, ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Car ceci est la deuxième année de la famine au milieu de la terre, et il y a encore cinq ans durant lesquels il n’y aura ni période de labour ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Voilà 2 ans que la famine dure dans le pays, et pendant 5 ans encore il n’y aura ni labourage ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 C’est la deuxième année de famine dans le pays, et pendant encore cinq ans, on ne labourera pas et on ne moissonnera pas. (45:6) | Genèse 45:6-6 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Car depuis deux années la famine est sur le pays : et il y aura encore cinq années pendant lesquelles il n’y aura ni labour, ni moisson. (45:6) | Genèse 45:6-6 |