1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 32 De plus, ton serviteur a répondu de l’enfant [pour l’emmener] d’auprès de mon père, en disant : Si je ne te le ramène, je serai toute ma vie sujet à la peine envers mon père. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 32 For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever. (44:32) | Genesis 44:32-32 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 32 De plus, ton serviteur a répondu de ramener le jeune homme, pour obliger mon père à le laisser aller ; et il a dit : Si je ne te le ramène, je serai toujours sujet à la peine que mon père voudra m’imposer. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 32 Car ton serviteur a répondu du jeune homme à mon père : Si, lui ai-je dit, je ne te le ramène pas, je serai un coupable envers mon père toute ma vie. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 32 Que ce soit donc plutôt moi qui sois votre esclave, puisque je me suis rendu caution de cet enfant, et que j’en ai répondu à mon père, en lui disant : Si je ne le ramène, je veux bien que mon père m’impute cette faute, et qu’il ne me la pardonne jamais. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 32 Car ton esclave s’est rendu responsable du jeune homme [en le prenant] d’auprès de mon père, en disant : Si je ne te le ramène, j’aurai péché contre mon père à toujours. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 32 Que je sois plutôt votre esclave ; je me suis rendu caution de cet enfant, et j’en ai répondu à mon père, en lui disant : Si je ne le ramène, je serai coupable à jamais envers mon père. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 32 Car ton serviteur a répondu pour l’enfant, en disant à mon père : Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 32 Car ton serviteur a répondu du jeune homme auprès de mon père, en disant : Si je ne te le ramène, je serai coupable envers mon père tous mes jours. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 32 Que ce soit donc plutôt moi qui sois votre esclave, puisque je me suis rendu caution de cet enfant, et que j’en ai répondu à mon père, en lui disant : Si je ne le ramène, je veux bien que mon père m’impute cette faute, et qu’il ne me la pardonne jamais. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 32 Car ton serviteur a répondu de cet enfant à son père, en disant : « Si je ne te le ramène, je serai coupable à jamais envers mon père. » (44:32) | Genèse 44:32-32 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 32 Car ton serviteur a répondu pour l’enfant, en disant à mon père : Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 32 Car ton serviteur a répondu de l’enfant en le prenant à mon père ; il a dit : Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai coupable envers mon père à tout jamais. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 32 Et ton serviteur s’est porté garant de l’enfant auprès de mon père, en ces termes : Si je ne te le ramène pas, j’en serai coupable envers mon père toute ma vie. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 32 Car ton serviteur a répondu pour l’enfant, en disant à mon père : Si je ne le ramène pas auprès de toi, je serai pour toujours coupable envers mon père. (44:32) | Genèse 44:32-32 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 32 Car ton esclave est devenu garant du garçon, tant qu’il serait loin de son père, en disant : ‘ Si je ne te le ramène pas, alors j’aurai péché contre mon père pour toujours. ’ (44:32) | Genèse 44:32-32 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 32 En effet, moi ton serviteur, je me suis porté garant pour le garçon devant mon père en disant : ‘Si je ne te le ramène pas, je serai pour toujours coupable envers mon père.’ (44:32) | Genèse 44:32-32 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 32 Ô maître, je me suis porté garant de la sécurité du garçon auprès de mon père et j’ai dit : “Si je ne te le ramène pas, j’aurai péché contre toi pour toujours.” (44:32) | Genèse 44:32-32 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 32 Car ton serviteur devint garant du jeune garçon envers mon père, disant, Si je ne te le ramène pas, alors je porterai le blâme envers mon père pour toujours. (44:32) | Genèse 44:32-32 |