Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Mon Seigneur interrogea ses serviteurs, en disant : Avez-vous père, ou frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother ? (44:19) Genesis
44:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Mon seigneur interrogea ses serviteurs, disant : Avez-vous père, ou frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 Mon seigneur a adressé cette question à ses serviteurs : Avez-vous un père ou quelque frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 mon seigneur. Vous avez demandé d’abord à vos serviteurs : Avez-vous encore votre père ou quelque autre frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Mon seigneur a interrogé ses esclaves, en disant : Avez-vous père ou frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Vous êtes mon seigneur. Vous avez demandé d’abord à vos serviteurs : Avez-vous votre père ou un autre frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant : Avez-vous un père, ou un frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant : (44:19) Genèse
44:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Mon seigneur. Vous avez demandé d’abord à vos serviteurs : Avez-vous encore votre père ou quelque autre frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Mon seigneur avait interrogé ses serviteurs, disant : « Vous reste-t-il un père, un frère ? » (44:19) Genèse
44:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant : Avez-vous un père, ou un frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant : Avez-vous un père ou un frère. (44:19) Genèse
44:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Monseigneur avait posé cette question à ses serviteurs : Avez-vous encore un père ou un frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant : Avez-vous un père, ou un frère ? (44:19) Genèse
44:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Mon maître a questionné ses esclaves, en disant : ‘ Avez-​vous un père ou un frère ? ’ (44:19) Genèse
44:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Mon seigneur, tu nous as demandé, à nous tes serviteurs : ‘Avez-vous un père ou un frère ?’ (44:19) Genèse
44:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Tu nous as demandé, à nous tes esclaves, si nous avions un père ou un frère. (44:19) Genèse
44:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Mon seigneur interrogea ses serviteurs disant, Avez-vous père ou frère ? (44:19) Genèse
44:19-19