1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 J’en réponds, redemande-le de ma main ; si je ne te le ramène ; et si je ne te le représente, je serai toute ma vie sujet à la peine envers toi. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 I will be surety for him ; of my hand shalt thou require him : if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever : (43:9) | Genesis 43:9-9 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 J’en réponds ; redemande-le-moi. Si je ne te le ramène, et si je ne te le représente, je serai toujours sujet à la peine que tu voudras m’imposer. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Je réponds de lui, tu le réclameras de ma main ; si je ne te le ramène pas et ne te le représente pas, je me constitue coupable envers toi pour toute ma vie. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Je me charge de cet enfant, et c’est à moi à qui vous en demanderez compte. Si je ne le ramène, et si je ne vous le rends, je consens que vous ne me pardonniez jamais cette faute. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 J’en serai moi-même responsable ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène vers toi et ne le remets devant toi, j’aurai péché contre toi à toujours. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Je me charge de cet enfant ; vous m’en demanderez compte. Si je ne le ramène, et si je ne vous le rends, je serai coupable à jamais envers vous. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi et si je ne le remets pas devant ta face, je serai pour toujours coupable envers toi. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Moi, je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne te le ramène, et si je ne le présente devant ta face, je serai tous mes jours coupable envers toi. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Je me charge de cet enfant, et c’est à moi que vous en demanderez compte. Si je ne vous le ramène pas, et si je ne vous le rends pas, je consens que vous ne me pardonniez jamais cette faute. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 C’est moi qui réponds de lui, c’est à moi que tu le redemanderas : si je ne te le ramène et ne le remets en ta présence, je me déclare coupable à jamais envers toi. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi et si je ne le remets pas devant ta face, je serai pour toujours coupable envers toi. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 C’est moi qui réponds de lui, tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi, si je ne le mets pas devant toi, je serai coupable envers toi à tout jamais. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Je me porte garant pour lui et tu m’en demanderas compte : s’il m’arrive de ne pas te le ramener et de ne pas le remettre devant tes yeux, j’en porterai la faute pendant toute ma vie. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Je réponds de lui ; tu le redemanderas de ma main. Si je ne le ramène pas auprès de toi et si je ne le remets pas devant ta face, je serai pour toujours coupable envers toi. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 C’est moi qui serai garant pour lui. De ma main tu pourras réclamer la peine pour lui. Si je ne te le ramène pas et ne le remets pas en ta présence, alors j’aurai péché contre toi pour toujours. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Je me porte moi-même garant pour lui, c’est à moi que tu le réclameras. Si je ne te le ramène pas et ne te permets pas de le revoir, je serai pour toujours coupable envers toi. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Je me porte garant de sa sécurité. Tu pourras me demander des comptes. Si je ne te le ramène pas, alors j’aurai péché contre toi pour toujours. (43:9) | Genèse 43:9-9 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Je réponds de lui : de ma main tu me le redemanderas : si je ne te le ramène pas et ne te le présente devant toi, alors laisse-moi porter le blâme pour toujours. (43:9) | Genèse 43:9-9 |