Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Et Juda dit à Israël son père : Envoie l’enfant avec moi, et nous nous mettrons en chemin, et nous en irons, et nous vivrons, et ne mourrons point, ni nous, ni toi aussi, ni nos petits-enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go ; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. (43:8) Genesis
43:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Et Juda dit à Israël son père : Envoie l’enfant avec moi, et nous nous mettrons en chemin, et nous nous en irons, et nous vivrons et ne mourrons point, ni nous, ni toi aussi, ni nos petits enfans. (43:8) Genèse
43:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Et Juda dit à Israël, son père : Laisse l’enfant venir avec nous, et nous nous lèverons et nous partirons, et nous vivrons et nous ne mourrons pas, ni nous, ni toi, ni nos enfants ! (43:8) Genèse
43:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Juda dit encore à son père : Envoyez l’enfant avec moi, afin que nous puissions partir et avoir de quoi vivre, et que nous ne mourions pas, nous et nos petits enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Et Juda dit à Israël, son père : Envoie le jeune homme avec moi, et nous nous lèverons, et nous irons [en Egypte], et ainsi nous vivrons et nous ne mourrons pas, tant nous que toi et nos petits enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Juda dit encore à son père : Envoyez l’enfant avec moi, afin que nous partions et que nous puissions vivre, et que nous ne mourions pas, nous et nos petits enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Juda dit à Israël, son père : Laisse venir l’enfant avec moi, afin que nous nous levions et que nous partions ; et nous vivrons et ne mourrons pas, nous, toi, et nos enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Et Juda dit à Israël, son père : Envoie le jeune homme avec moi, et nous nous lèverons et nous irons, et nous vivrons et ne mourrons pas, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Juda dit encore à son père : Envoyez l’enfant avec moi, afin que nous puissions partir et avoir de quoi vivre, et que nous ne mourions pas, nous et nos petits enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Juda dit à Israël, son père : « Laisse aller le jeune homme avec moi, que nous puissions nous disposer au départ ; et nous vivrons au lieu de mourir, nous et toi et nos familles. (43:8) Genèse
43:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Juda dit à Israël, son père : Laisse venir l’enfant avec moi, afin que nous nous levions et que nous partions ; et nous vivrons et ne mourrons pas, nous, toi, et nos enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Et Juda dit à Israël, son père : “ Laisse partir l’enfant avec moi, afin que nous nous levions et nous mettions en route, et nous vivrons et ne mourrons point, nous, toi et nos petits enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Alors Juda dit à son père Israël : « Laisse aller l’enfant avec moi. Allons, mettons-nous en route pour que nous conservions la vie et ne mourions pas, nous-mêmes avec toi et les personnes à notre charge. (43:8) Genèse
43:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Juda dit à Israël, son père : Laisse venir l’enfant avec moi, afin que nous nous levions et que nous partions ; et nous vivrons et ne mourrons pas, nous, toi, et nos enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Finalement Juda dit à Israël son père : “ Envoie le garçon avec moi, pour que nous nous levions et que nous allions, pour que nous restions en vie et ne mourions pas, nous, toi et nos petits enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Juda dit à son père Israël : « Laisse le garçon partir avec moi, pour que nous puissions nous mettre en route. Ainsi nous resterons en vie et ne mourrons pas, ni nous, ni toi ni nos enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Puis Juda insista auprès de son père : « Permets-​moi d’emmener le garçon et laisse-​nous partir. Ainsi nous resterons en vie et nous ne mourrons pas de faim — nous, toi et nos enfants. (43:8) Genèse
43:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Et Judah dit à Israël, son père : Envoie le jeune garçon avec moi, et nous nous lèverons, et partirons : afin que nous puissions vivre et ne pas mourir, ni nous, ni toi, ni nos petits enfants. (43:8) Genèse
43:8-8