Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Alors Joseph vit Benjamin avec eux, et dit à son maître d’hôtel : Mène ces hommes dans la maison, et tue quelque bête, et l’apprête ; car ils mangeront à midi avec moi. (43:16) Genèse
43:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready ; for these men shall dine with me at noon. (43:16) Genesis
43:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Alors Joseph vit Benjamin avec eux, et dit à son maître d’hôtel : Mène ces hommes dans la maison, et tue quelque bête, et l’apprête ; car ils mangeront à midi avec moi. (43:16) Genèse
43:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 Et lorsque Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à l’intendant de sa maison : Conduis ces hommes à la maison, et égorge des bêtes de boucherie, et apprête-les ; car ces hommes mangeront avec moi à midi. (43:16) Genèse
43:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Joseph les ayant vus, et Benjamin avec eux, dit à son intendant : Faites entrer ces personnes chez moi ; niez des victimes, et préparez un festin : parce qu’ils mangeront à midi avec moi. (43:16) Genèse
43:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Et Joseph vit avec eux Benjamin, et il dit à celui qui [présidait] sur sa maison : Mène ces gens à la maison, et tue quelque chose, et apprête ; car ces gens mangeront avec moi à midi. (43:16) Genèse
43:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Celui-ci les ayant vus, et Benjamin avec eux, donna des ordres à son intendant : Faites entrer, dit-il, ces personnes chez moi ; tuez les victimes, et préparez un festin, parce qu’ils mangeront à midi avec moi. (43:16) Genèse
43:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant : Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête ; car ces gens mangeront avec moi à midi. (43:16) Genèse
43:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Et Joseph vit Benjamin avec eux ; et il dit à celui qui était [préposé] sur sa maison : Mène ces hommes dans la maison, et tue, et apprête ; car ces hommes mangeront avec moi à midi. (43:16) Genèse
43:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Joseph les ayant vus, et Benjamin avec eux, dit à son intendant : Faites entrer ces hommes chez moi, tuez des victimes et préparez un festin, parce qu’ils mangeront à midi avec moi. (43:16) Genèse
43:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Joseph, apercevant parmi eux Benjamin, dit à l’intendant de sa maison : « Fais entrer ces hommes chez moi ; qu’on tue des animaux et qu’on les accommode, car ces hommes dîneront avec moi. » (43:16) Genèse
43:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant : Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête ; car ces gens mangeront avec moi à midi. (43:16) Genèse
43:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Dès que Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à son intendant : “ Fais entrer ces gens dans la maison, tue des victimes et apprête un repas, car ces gens mangeront avec moi à midi. ˮ (43:16) Genèse
43:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Quand Joseph les vit avec Benjamin, il dit à son intendant : « Conduis ces gens à la maison, abats une bête et apprête-là, car ces gens mangeront avec moi à midi. » (43:16) Genèse
43:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant : Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête ; car ces gens mangeront avec moi à midi. (43:16) Genèse
43:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Lorsque Joseph vit Benjamin avec eux, aussitôt il dit à l’homme qui était au-dessus de sa maison : “ Emmène [ces] hommes à la maison, abats des animaux et apprête, car ces hommes mangeront avec moi à midi. ” (43:16) Genèse
43:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Dès que Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à son intendant : « Fais entrer ces hommes dans la maison, tue une bête et prépare un repas, car ils mangeront avec moi à midi. » (43:16) Genèse
43:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Quand Joseph vit Benjamin avec eux, il dit tout de suite à l’homme qui gérait sa maison : « Emmène ces hommes à la maison, abats des animaux et prépare le repas, car ils mangeront avec moi ce midi. » (43:16) Genèse
43:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Et lorsque Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à l’intendant de sa maison, Mène ces hommes à la maison, et tue, et prépare : car ces hommes déjeuneront avec moi à midi. (43:16) Genèse
43:16-16