1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Alors Joseph vit Benjamin avec eux, et dit à son maître d’hôtel : Mène ces hommes dans la maison, et tue quelque bête, et l’apprête ; car ils mangeront à midi avec moi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready ; for these men shall dine with me at noon. (43:16) | Genesis 43:16-16 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Alors Joseph vit Benjamin avec eux, et dit à son maître d’hôtel : Mène ces hommes dans la maison, et tue quelque bête, et l’apprête ; car ils mangeront à midi avec moi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Et lorsque Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à l’intendant de sa maison : Conduis ces hommes à la maison, et égorge des bêtes de boucherie, et apprête-les ; car ces hommes mangeront avec moi à midi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Joseph les ayant vus, et Benjamin avec eux, dit à son intendant : Faites entrer ces personnes chez moi ; niez des victimes, et préparez un festin : parce qu’ils mangeront à midi avec moi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Et Joseph vit avec eux Benjamin, et il dit à celui qui [présidait] sur sa maison : Mène ces gens à la maison, et tue quelque chose, et apprête ; car ces gens mangeront avec moi à midi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Celui-ci les ayant vus, et Benjamin avec eux, donna des ordres à son intendant : Faites entrer, dit-il, ces personnes chez moi ; tuez les victimes, et préparez un festin, parce qu’ils mangeront à midi avec moi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant : Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête ; car ces gens mangeront avec moi à midi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et Joseph vit Benjamin avec eux ; et il dit à celui qui était [préposé] sur sa maison : Mène ces hommes dans la maison, et tue, et apprête ; car ces hommes mangeront avec moi à midi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Joseph les ayant vus, et Benjamin avec eux, dit à son intendant : Faites entrer ces hommes chez moi, tuez des victimes et préparez un festin, parce qu’ils mangeront à midi avec moi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Joseph, apercevant parmi eux Benjamin, dit à l’intendant de sa maison : « Fais entrer ces hommes chez moi ; qu’on tue des animaux et qu’on les accommode, car ces hommes dîneront avec moi. » (43:16) | Genèse 43:16-16 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant : Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête ; car ces gens mangeront avec moi à midi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Dès que Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à son intendant : “ Fais entrer ces gens dans la maison, tue des victimes et apprête un repas, car ces gens mangeront avec moi à midi. ˮ (43:16) | Genèse 43:16-16 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Quand Joseph les vit avec Benjamin, il dit à son intendant : « Conduis ces gens à la maison, abats une bête et apprête-là, car ces gens mangeront avec moi à midi. » (43:16) | Genèse 43:16-16 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant : Fais entrer ces gens dans la maison, tue et apprête ; car ces gens mangeront avec moi à midi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Lorsque Joseph vit Benjamin avec eux, aussitôt il dit à l’homme qui était au-dessus de sa maison : “ Emmène [ces] hommes à la maison, abats des animaux et apprête, car ces hommes mangeront avec moi à midi. ” (43:16) | Genèse 43:16-16 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Dès que Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à son intendant : « Fais entrer ces hommes dans la maison, tue une bête et prépare un repas, car ils mangeront avec moi à midi. » (43:16) | Genèse 43:16-16 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Quand Joseph vit Benjamin avec eux, il dit tout de suite à l’homme qui gérait sa maison : « Emmène ces hommes à la maison, abats des animaux et prépare le repas, car ils mangeront avec moi ce midi. » (43:16) | Genèse 43:16-16 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et lorsque Joseph vit Benjamin avec eux, il dit à l’intendant de sa maison, Mène ces hommes à la maison, et tue, et prépare : car ces hommes déjeuneront avec moi à midi. (43:16) | Genèse 43:16-16 |